1 Coríntios 15
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 O ipak eikish arpesh. Eik wata yakri ihur ipakip urkwip um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk eik yakripepen iri. Ipak douk pasuhwen dodog pagipeshen aria douk peyotu dodogowip um enyudok baraen.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Aria enyen douk um enyudok baraen atin, ta ipak pusuwen dodog um, Iruhin douk naraep patanamori pape wosik. Aria ta uwok um, ipak douk penek bilipumen meyoh.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Nyarik iri baraen douk nyeshagrakuk ihinyumorim baraen douk riguk eik yarik yaraen iri, enyudok eik douk yakripepen. Enyen douk enyudok. Krais nagok um nukweshihap um apakish yoweishi inahos kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Aria sharuman nor wonugwehw biyeh nyumneh aria hakri um biyeh atih nyumneh um, anan wata nakitak nape kabi douk Iruhin ananin baraen nyakrium.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Aria anan narik natogurum Pita, aria kadak nagiguk natogurum ananim 12-poreim aposel.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Aria enyudok nyanakuk aria atub nyutob meyoh, anan natogurum sabaishi shagipesh anan iri. Eshesh douk sabaishi abom sheshagrakuk 500-poreish. Eshudok shatrun iri, sabaishi douk wata shape, aria enesh douk shagok.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Aria enyudok nyanakuk aria anan wata natogur um Jems, aria wata shopunek natogurum ihim-morim aposel hatrun.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Douk natogur-umesh neyatesh aria eik natogrume aria yagiguk yatrun. Eik douk kabi enen batowin douk amakek kweyobuki yowewe iri.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Eik douk nyeigur woke yape shakamum ihim-morim aposel. Aria eik douk madae wosik um arpesh shuhware aposel uwe. Um maresh? Seiwok eik yape yabo Iruhin ananish arpesh yanunish.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Aria Iruhin kanak nataurume meyoh aria neneke yatogur yopuni iri arman kabi douk yapeum. Aria agundok um anan nataurume meyoh um douk madae nunakuk atap meyoh uwe, uwok. Eik yenek mour dodogoiwe atuwe yeshagrakuk ihim-morim amudok anam aposel. Aria enyudok mour enyen douk madae eik kanak ineken uwe, uwok. Enyen douk Iruhin nenek gihaume aria neke ananin dodog aria yeneken.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Douk namudok aria enyudokmori baraen um apak makri eik yeneken o amam heneken um, enyudokmori bukenyuk. Apak ihim-morim aposel douk makripesh enyudok atin baraen um shabo Krais nagok sharuman aria wata nakitak napeum. Aria eshesh shemneken aria ipak shopunek pemneken aria pasuhwen dodog pagipeshen.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Ihih nyumneh apak mape um makripesh baraen um Krais nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum. Aria ipak enep apa pakri shagok iri ta mare wata shukitaki? Adur atin eshesh ta wata shukitaki.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Aria ta adur shagok iri ta mare wata shukitak um, Krais shopunek douk Iruhin mare nunohur nukitak nupe uwe.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Aria ta adur Iruhin madae nuhur Krais nukitak nupeum uwe, enyudok baraen douk apak mape makripeshen iri douk rohwin baraen meyoh. Aria ipakin bilip um Krais shopunek douk rohwin.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Aria douk namudok um, douk apak matogur kabi armam douk henek rohw hakripesh Iruhin ananin baraen iri um. Um maresh? Apak makri Iruhin wata nohur Krais nakitak nape. Aria ta adur kweipon Iruhin ta mare nuhur shagok iri shukitak shupe um, Iruhin douk madae nuhur Krais nukitak nupe uwe.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Adur, ipak enep pakri Iruhin ta mare nuhur shagok iri shukitak shupe, uwok. Aria ta enyudok ipakin baraen douk adurin um, Krais shopunek, Iruhin douk madae nunohur nukitak nupe uwe.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Aria ta adur Iruhin madae nuhur Krais nukitak nupe um uwe, ipakin bilip um Krais nakitak napeum douk madae adurin uwe. Aria enyen ta mare nyutaurumep, uwok. Aria douk ipak douk wata pape um penek yoweishi inahos atin douk showeshikep dodog iri.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Aria eshudok arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen shagipeshen aria shagok iri, eshesh shopunek douk shagok shanak shawishuk abom.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Aria apak douk madukemesh abom um Krais nape iruhw heven aria mape matrugun manak um nutaurumap. Aria mukri ta nutaurumap douk abudok atub nyutob douk mape agundok atap um, apak douk shunek giha-umap abom. Enyen douk wosik um shenek gihaumesh atin ihishmorim eshudok enesh arpesh. Aria apak, eshesh ta shenek gihaumap abom shuriguk.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Aria enyen douk madae namudok uwe, uwok. Krais douk nagok aria adur atin Iruhin wata nonohur nakitak nape. Aria anan douk riguk narik abom nakitak nape kabi douk narik iri worigun jurugigun nape nubarigos iri um. Douk namudok aria apak madukemesh um shagok iri ta wata shukitak shupeum.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Atun arag arman meyoh nakwarmori gok. Aria wata namudok atin, atun arag meyoh kupaini arman nakwarmori ehudok aih um shagok iri watak shukitaki shupe um.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Enyudok douk namudok. Ihishmorim arpesh douk shakitak Adam ananip awirop iri apa shagok. Aria namudok atin, ihishmorim arpesh douk shantoruh Krais iri, kweipon Iruhin ta wata nishuhur shukitak shupe aria mare wata shugok atin.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Aria apak ihishmorim atin atin mape matrugun um apakib nyutob sisiguk. Sagomatinyin narik iri arman douk Krais. Anan douk nape kabi narik iri worigun jurugigun nape nubarig iri um. Aria kweipon ahudok nyumnah anan nutanamori ahi, apak ihishmorim ananish arpesh ta wata mukitaki aria mupe.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Douk enyudok nyunakuk aria hugiguk iri abom nyumneh ta hutogur. Aria abudok nyutob Krais ta nubouk ihinyumorim enenyenen gavman douk nyasuhw merik um iruhw atap iri nyubuhuk. Aria anan atun ta nurao debeinyi nyeigur. Aria anan ta dodogowin abom aria nupe debeini king um ihishmorim dodogowishi eshudok sagabehos aria nuraesh shuni ananin debeinyi nyeigur shunak um ananin Yain Iruhin.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Um maresh? Krais ta nupe debeini king arigaha Iruhin nugraeh ihishmorim ananish horim shubuh shupe shakamum Krais atun.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Aria Iruhin ta niyatakuk ihishmorim eshudok enesh horim iyoh aria nugiguk iri horin ta anan niyatonuk iri douk gok.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Um maresh? Seiwok Iruhin nakri namudok, “Kweipon eik ta inek ihishmorim eshudok eneshenesh shuni arpesh shopunek shupe shakamum anan atun.” Aria enyudok baraen douk nyakri Iruhin nenek “ihishmorim eshudok eneshenesh” shape shakamum Krais. Aria baugenyum enyudok baraen douk madae nyukri Iruhin douk nenek ihishmorim eshudok eneshenesh shape shakamum Krais iri, aria Iruhin shopunek nape shakamum Krais uwe, uwok.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Aria Iruhin ta nunekesh shupe shakamum Krais ba iyoh aria ananin Nuganin anan kanak ta wata nupe shakamum Iruhin douk sagomatin narik nenek ihishmorim eshudok eneshenesh shape shakamum Krais iri. Iruhin douk nenekesh namudok um anan atun nupe debeini um ihishmorim eshudok eneshenesh shuni arpesh.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Aria ta adur shagok iri ta mare wata shukitak um, kupaishi arpesh douk shape sharao shagok iri esheshiyu outumeb aria shenek baptaisumesh um maresh? Aria adur shagok iri ta mare wata shukitaki um, arpesh douk shenek baptaisumesh um shutaurum shagok iri um maresh?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Aria mumam mumam um apak? Sabaishi arpesh shahap aria shakri shop um enyudok Krais ananin mour. Aria douk ta shagok iri ta mare wata shukitaki um, apak douk mape munek enyudok mour um maresh?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 O ipak eikish arpesh. Eik yanadudareh-umep abom um agundok apak matukur apakin Debeini Krais Jisas um. Douk namudok aria eik yakri ikripep enyudok baraen namudok. Adur atin, ihih nyumneh eik yape kabi douk yagok iri um.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Aria ipak pakri eik yagipesh arpeshim urkum atin aria douk yenek enyudok mour um, eik yakri ipak pukripe. Eik yape Efesus um, eik urkum morum irao maresh eshudok yopishi eneshenesh aria douk yani wanohwishi arpesh abom kabi douk wanarish mahish um marpak? Aria adur shagok iri ta mare wata shukitaki um, “Apak muwok debeguni worigun nini abar. Um maresh? Nuhut apak ta mugok munak muwishuk” kabi douk enesh arpesh shakri um.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ipak mare pugipesh enesh arpesh shunek rohwumep iri, uwok. Enen baraen douk nyakri namudok,
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Ipak ta pukutukuk rohwih aih aria ipakip urkwip pur wosik atin. Aria pukutukuk yoweihi aih ipak pape penekeh iri. Eik yakri inekep abraen nyupeyep um enyudok baraen. Baraen douk enyudok. Ipak enep douk madae pudukem Iruhin uwe.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Enen arpen ta nyirig nyukri, “Kweipon shagok iri arpesh ta shukitaki mumam? Eshesh ta shukitaki aria shurao maroruh yegeshiweruh?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Enyudok nyarig namudok iri douk nyogugak iri. Apak madukemesh, ta shuruwepit wit o marep kupaipi shurkwip ta mare pugok aria putar aria epep ta mare pupurep pukih.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Eshudok douk apak mawesh iri douk madae mu eshudok douk ta nuhutih ta shutogur iri uwe, kabi douk shus aria nyeiguhw um, uwok. Apak mau shurkwip meyoh. Anep witip shurkwip o kupaipi worigunip.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Aria Iruhin anan kanak nenekep patogur aria nekep shus aria nyeiguhw kabi anan nakri um. Ihipmorim sabaipari sisigip yomogip shurkwip Iruhin douk nekep sisigis yomogis shus sani nyeiguhw.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ihiruhmorim yegeshiweruh douk madae hupe atug yomag uwe, uwok. Arpesh anaruh sikiruh yegeshiweruh, burguhw anaruh sikiruh, armiguhw anaruh sikiruh, aria eiguhw anaruh sikiruh.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Aria shape iruhw heven iri eshudok douk shape iruhw, aria shape agundok atap iri douk shape atap. Aria shape iruhw iri esheshiruh hatrugun-iruhi yegeshiweruh douk anaruh sikiruh. Aria shape atap iri esheshiruh anaruh sikiruh.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Nyumnahin aun douk natruguni anahaeh, aria wabin natruguni anahaeh. Aria unib watruguni anahaeh. Aria owo atuk atin shopunek douk watruguni anahaeh.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Aria shagok iri arpesh shukitaki um douk ta namudok atin. Arhudok yegeshiweruh douk marumoruh iri arhudok ta hutarukuk. Aria arhudok douk ta wata hukitaki iri ta mare wata yoweruh aria hutar uwe, uwok. Araruh ta yopuruh aria hupe um hupe ihih nyumneh.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Arhudok yegeshiweruh apak marumoruh iri apa yoweruh aria hatar. Aria arpesh madae shanadudareh-umoruh uwe. Aria yegeshiweruh douk ta wata hukitaki iri, araruh ta yopuruh aria hutrugun abom. Aria yegeshiweruh apak marumoruh iri douk madae dodogowiruh uwe. Aria yegeshiweruh douk ta wata hukitaki iri ta dodogowiruh abom.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Ahwudok yegenyihw apak marumohw iri, ohohw douk agundok atapihw. Aria ahwudok douk ta wata hwukitaki iri, ohohw douk Iruhin ananin Mishin nyapenyohw iri. Araruh douk bioruh yegeshiweruh hape. Onohw agundok atapihw, aria onohw Iruhin ananin Mishin nyapenyohw iri.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Aria baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri shopunek douk nyakri namudok, “Sagomatinyin narik iri arman Adam douk natogur arpen mishin nyapenyen iri.” Aria nagiguk natograri iri Adam douk nakitaki wonugwehw aria natogur yopunyi Mishin douk arpesh sharaen aria nyenekesh shape wosik ihih nyumneh iri.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Aria araruh douk madae hunaki iruhw heven iri yegeshiweruh hurik hutogur uwe, uwok. Araruh douk agundok atapiruh harik hatogur hape. Aria arhudok hanaki iruhw heven iri douk hagiguk hatogur.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Narik iri arman, Iruhin douk nohur amnab nakwnishab nenekan natogur arpen aria nape. Aria nagiguk iri arman douk nanaki iruhw heven iri.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Agundok atapish iri arpesh douk shape kabi nanudok arman douk Iruhin nakwu amnab nenekan iri. Aria shanaki iruhw heven iri, eshesh shape kabi anudok arman douk nanaki iruhw heven iri.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Douk apak mape kabi douk agundok atapini arman um. Aria kweipon shopunek ta namudok atin, apak ta mupe kabi douk anudok douk nunaki iruhw heven iri um.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 O ipak eikish arpesh, eik yakri abom um ikripep enyudok baraen goruren um ipak. Agundok atapishi arpesh ta mare shunak shupe agundok douk Iruhin ta nupe Debeini um ananish arpesh shupeum uwe, uwok. Agundok atapishi arpesh douk ta shugok aria shutar aria ta mare shugrem yopishi eshudok eneshenesh douk ta shupe um shupe aria mare yowesh atish iri.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Ipak mnek, eik yakri iwerehen ikripep enen baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri. Baraen enyudok. Apak ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk wata mape iri ta mare mugok uwe, uwok. Aria Iruhin ta nunekap mutogur anahaeh.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Enyudok ta nyutogur ahudok atuh kabi douk nabes senek brebre um. Enyen ta nyutogur abudok nyutob douk ta hwugiguk iri oruhw hwiyagwreh um. Oruhw ta hwiyagwreh aria shagok iri arpesh ta wata shukitaki aria ta mare wata shugok atin. Aria apak douk wata mape agundok atap iri, Iruhin ta nunekop mutogur anahaeh.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Um maresh? Aruhudok apakiruh yegeshiweruh douk apa yoweruh hatar iri ta hutanam hutogur anahaeh um hupe wosik ihih nyumneh. Aria apak arpesh apa magok iri ta mutanam mutogur anahaeh um mare wata mugok atin uwe, uwok. Apak ta mupe wosik abom ihih nyumneh.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Aria abudok nyutob apak ta mutogur anahaeh. Aria enyudok ta nyunek enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyutogur adurin atin. Baraen douk nyakri namudok,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Gok, nyakin dodog aria burawog um nyubo arpesh shugok um douk enyum?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Nyakig burawog douk eneshenesh yoweishi inahos. Aria Iruhin ananin lo douk nyeken dodog eneshenesh yoweishi inahos.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Aria apak ta munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan nenekap matogur dodogowip aria mabo yoweishi inahos shabuhuk um apakin Debeini Jisas Krais ananin debeinyi dodog atin.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Douk namudok aria ipak eikish arpesh douk eik urkum manawashamep iri. Ipak ta piyotu dodogowip. Ipak mare punogugur aria punehigos putanam uwe, uwok. Ipak ta piyotu dodogowip aria pupe um punek Debeini ananin atin mour. Um maresh, ipak padukemesh, enyudok mour ipak peneken um putuk Debeini ananin nyeigur nyuto iruhw um ta mare puneken nyunakuk meyoh. Enyen ta nyukwarmori sabaishi yopishi eshudok eneshenesh iri.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.