1 Coríntios 11
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Ipak ta pugipesh eikih aih kabi douk eik yagipesh Krais ananih um.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ihih nyumneh ipak urkwip porum eik aria pasuhwen dodog pagipesh eikin baraen douk yakripepen iri. Douk namudok aria douk eik yanadudareh-umep aria yatuk ipakish nyeiguhw shato iruhw.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Aria douk eik yakri ipak ta pudukem enyudok baraen um abudok nyutob ipak punak pupe punek lotu obi nyutob. Baraen enyudok. Krais ananin Debeini douk Iruhin. Aria ihim-morim armam amamin Debeini douk Krais, aria armatok okwokwin debeini douk okwokwin arman.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Douk namudok aria ta meini arman nishigor ananig barag aria nunek beten o nukripesh enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripan-enyi um, anan douk naunih Krais ananin nyeigur nyabuh.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Aria ta meikwi armatok madae kwishigor okwokwig barag aria kwunek beten o kwukripesh enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripok-enyi um, okwok douk kwaunih okwokwin arman ananin nyeigur nyabuh. Okwok kwenekesh namudok aria okwok abraen nyapeyok kabi douk kwohwar okwokwig barag um.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Aria ta armatok madae kwishigor barag um, okwok ta kwurupog banag. Aria armago apa abraen nyao um urpok baragos banagos o wohwaragos um. Douk namudok aria owo ta wishigorgos.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Aria armam mare hishigor amamigos baragos, uwok. Um maresh? Amam douk heyabigesh um agundok Iruhin dodogowin natrugun abom um. Aria armago douk weyabigesh agundok armam dodogowim hatrugun abom um.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Um maresh? Seiwok Iruhin madae nurao anagun um armatokihw yegenyihw aria nunek arman uwe, uwok. Anan narao anagun um armanihw yegenyihw aria nenek armatok.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Aria shopunek, Iruhin douk madae urkum murum armatok aria nunek arman um nutaurumok uwe, uwok. Anan urkum morum arman aria nenek armatok um kwutauruman.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Douk namudok aria ipak pupe punek lotu obi nyutob, armago ta wishigor baragos. Owo wishigorgos um eshudok Iruhin ananish yopishi enselahos douk shani ipak shape iri shutik aria shukri wosik, owo douk wape shakamum owowim armam.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Apak douk manokrop-umum apakin Debeini aria mape shakamum anan. Aria armatok okwok otuk ta mare kwupe okwok otuk. Aria arman atun um, anan shopunek ta mare nupe anan atun, uwok. Eshesh biyesh arman nutaurum okwok aria armatok kwutaurum anan aria douk shape.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Iruhin douk narao anagun um arman ananihw yegenyihw aria nenek armatok. Aria douk namudok atin, anan nenek armam aria armago aria armago wobuki armam. Aria Iruhin douk baugos um arpesh shani ihishmorim eneshenesh.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Ipak kanak punenek skelimum enyudok baraen um ipak kanak. Ahudok aih um armago madae wishigor owowigos baragos aria unek beten um Iruhin um, enyen douk madae yopihi aih uwe.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Aria apak arpesh apakin saki douk nyeyabigep namudok. Enyen douk madae wosik um armam amamigos baragos sutogur debegos um uwe, uwok.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Aria ta armago owowigos baragos sutogur rougos um, agagos douk seneko watogur watrugun yopuhi. Um maresh? Iruhin anan kanak nako rougosi baragos um wishigor owowigos baragos.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Aria ta enen arpen nyukri uwok um nyugipesh enyudok baraen um, enyen ta nyudukemesh um apak douk madae mugipeshuk enen kupaihi aihin uwe, uwok. Apak douk magipesh ehudok atih aih douk ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirub sisigirub ihirubmorim warub shagipeshen iri.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Douk eik yakri ikripep enen dodogowinyi baraen. Aria eik ta mare ituk ipakish nyeiguhw shuto iruhw, uwok. Um maresh? Abudok nyutob ipak panak pape penek lotu aria penekeh iri aih douk madae hataurumep atin uwe, uwok. Eheh apa henekep pape yowep.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Sagomatin eik yakri ikriyen iri um enyudok. Abudok nyutob ipak Iruhin ananish arpesh panak pape penek lotu obi nyutob, ipak apa pape um pakri punasiyaum atin. Aria eik yemnek baraen um ipak penekesh namudok um aria yakri douk adur.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Adur, ipak ta punasiyam um eshudok arpesh douk shagipesh adurih aih iri ta hunowereh hutogur yopugunum.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Douk namudok aria worigun ipak pasuwogun panak abudok nyutob panak penek lotu obi nyutob douk madae Debeini ananigun uwe.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Umum maresh? Ipak ihipmorim atin atin apa penekesh arigas pohur ipakigun worigun pagnoh. Ipak madae pishukabar um kupaishi arpesh ba pukesh anagun worigun uwe. Douk namudok aria enesh nyurub baesh shape, aria kupaishi shawok sabaibari wainibar abar aria shagugak.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Aria ipak urusag wokep um pupe puwok worigun aria abar um aka? O ipak panabukeshuk arigos Iruhin ananish arpesh pakri eshesh yoweishi aria ipak madae pukesh anagun worigun eshudok worigun wokeshi uwe aria penekesh abraen? Eik ikripep maren baraen? Aka pakri eik ta ituk ipakish nyeiguhw um ehudok aih ipak penekeh iri? Adur atin enyudok ta uwok.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Enyudok baraen eik yakripepen iri, enyen douk Debeini anan kanak nekeyen iri. Baraen douk enyudok. Abudok wab Judas neyabig Jisas ananim horim um Jisas obi nyutob, Debeini Jisas nohur bret
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 nenek tenkyu um Iruhin aria naworut nakrip ananim disaipel nakri, “Atudok bret douk eikihw yegenyihw, eik douk yekepohw um itaurumep. Aria meibi nyutob ipak puwok abrudok abar um, ipak ta punekesh um urkwip purum eik. Ipak ta pupe punekesh namudok um urkwip purum eik.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Douk amam hatoh heyatat aria anan nohur kap wainibar abar barop iri aria nenekesh namudok atin aria nakri, “Abrudok abar douk eikin namunyi dodogowinyi baraen kontrak. Eikibor owishibor douk ta butourak um butor ipak aria ta bunek enyudok kontrak nyutogur dodogowin. Aria abudok nyutob ipak puwok abrudok abar um, ipak ta punekesh um urkwip purum eik.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Aria abudok nyutob ipak puwok atudok bret aria puwok abar bor apudok kap iri um, ipak punekesh um piyabigesh um agundok Debeini nagok um. Aria ipak pupe punekesh namudok atin arigaha punak putogrum ahudok nyumnah anan nutanamori ahi.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Douk namudok aria enen arpen enyenyim urkum madae mur wosik uwe aria nyuwok Debeini ananigun worigun, atudok bret tuni abar meyoh um, enyen douk nyenek yoweishi inahos um Debeini ananihw yegenyihw hwani ananibor owishibor. Aria enyen douk baraen nyapenyen um nyenek eshudok yoweishi inahos um.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Aria sagomatin, arpen ta nyunek skelimum enyenyim urkum ba iyoh aria kadak nyuwok atudok bret tuni abrudok abar.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Um maresh? Enyen ta mare nyudukem baugenyum baraen um Debeini ananihw yegenyihw abudok nyutob enyen nyuwok atudok bret tuni abrudok abar obi nyutob um, agundok douk enyen kanak nyenek yoweihi aih aria nyenek kwot um enyen kanak.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Aria ipak douk penekesh namudok aria sabaipari madae dodogowipari uwe. Aria sabaipari arugeh hapeyep aria enesh shagok.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Aria sagomatin apak munek skelimum apak kanak wosik akure, Debeini ta nunek skelimap aria mare nutik enen baraen nyupenyap, uwok.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Aria Debeini nunek skelimum apakih aih aria nugabeyap um, anan douk nenekap namudok um nunekap mutogur yopishi arpesh um kweipon apak mare muni agundok atapishi arpesh munak muwishuk, uwok.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Douk namudok aria ipak eikish arpesh, abudok nyutob ipak punak pupe um puwok Debeini ananigun worigun obi nyutob, ipak ta pishukabar um kupaishi shopunek.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Aria enen arpen nyurub ben um, enyen ta nyishoh enyenyit urupat. Aria abudok nyutob ipak punak pupe punek lotu um ipak ta mare punek enesh yoweishi inahos. Aria Debeini nunek skelimep um, anan ta mare nutik enen baraen nyupenyep, uwok.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.