1 Coríntios 11

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipak ta pugipesh eikih aih kabi douk eik yagipesh Krais ananih um.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Ihih nyumneh ipak urkwip porum eik aria pasuhwen dodog pagipesh eikin baraen douk yakripepen iri. Douk namudok aria douk eik yanadudareh-umep aria yatuk ipakish nyeiguhw shato iruhw.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Aria douk eik yakri ipak ta pudukem enyudok baraen um abudok nyutob ipak punak pupe punek lotu obi nyutob. Baraen enyudok. Krais ananin Debeini douk Iruhin. Aria ihim-morim armam amamin Debeini douk Krais, aria armatok okwokwin debeini douk okwokwin arman.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Douk namudok aria ta meini arman nishigor ananig barag aria nunek beten o nukripesh enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripan-enyi um, anan douk naunih Krais ananin nyeigur nyabuh.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Aria ta meikwi armatok madae kwishigor okwokwig barag aria kwunek beten o kwukripesh enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripok-enyi um, okwok douk kwaunih okwokwin arman ananin nyeigur nyabuh. Okwok kwenekesh namudok aria okwok abraen nyapeyok kabi douk kwohwar okwokwig barag um.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Aria ta armatok madae kwishigor barag um, okwok ta kwurupog banag. Aria armago apa abraen nyao um urpok baragos banagos o wohwaragos um. Douk namudok aria owo ta wishigorgos.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Aria armam mare hishigor amamigos baragos, uwok. Um maresh? Amam douk heyabigesh um agundok Iruhin dodogowin natrugun abom um. Aria armago douk weyabigesh agundok armam dodogowim hatrugun abom um.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Um maresh? Seiwok Iruhin madae nurao anagun um armatokihw yegenyihw aria nunek arman uwe, uwok. Anan narao anagun um armanihw yegenyihw aria nenek armatok.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Aria shopunek, Iruhin douk madae urkum murum armatok aria nunek arman um nutaurumok uwe, uwok. Anan urkum morum arman aria nenek armatok um kwutauruman.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Douk namudok aria ipak pupe punek lotu obi nyutob, armago ta wishigor baragos. Owo wishigorgos um eshudok Iruhin ananish yopishi enselahos douk shani ipak shape iri shutik aria shukri wosik, owo douk wape shakamum owowim armam.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Apak douk manokrop-umum apakin Debeini aria mape shakamum anan. Aria armatok okwok otuk ta mare kwupe okwok otuk. Aria arman atun um, anan shopunek ta mare nupe anan atun, uwok. Eshesh biyesh arman nutaurum okwok aria armatok kwutaurum anan aria douk shape.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Iruhin douk narao anagun um arman ananihw yegenyihw aria nenek armatok. Aria douk namudok atin, anan nenek armam aria armago aria armago wobuki armam. Aria Iruhin douk baugos um arpesh shani ihishmorim eneshenesh.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ipak kanak punenek skelimum enyudok baraen um ipak kanak. Ahudok aih um armago madae wishigor owowigos baragos aria unek beten um Iruhin um, enyen douk madae yopihi aih uwe.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Aria apak arpesh apakin saki douk nyeyabigep namudok. Enyen douk madae wosik um armam amamigos baragos sutogur debegos um uwe, uwok.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Aria ta armago owowigos baragos sutogur rougos um, agagos douk seneko watogur watrugun yopuhi. Um maresh? Iruhin anan kanak nako rougosi baragos um wishigor owowigos baragos.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Aria ta enen arpen nyukri uwok um nyugipesh enyudok baraen um, enyen ta nyudukemesh um apak douk madae mugipeshuk enen kupaihi aihin uwe, uwok. Apak douk magipesh ehudok atih aih douk ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirub sisigirub ihirubmorim warub shagipeshen iri.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Douk eik yakri ikripep enen dodogowinyi baraen. Aria eik ta mare ituk ipakish nyeiguhw shuto iruhw, uwok. Um maresh? Abudok nyutob ipak panak pape penek lotu aria penekeh iri aih douk madae hataurumep atin uwe, uwok. Eheh apa henekep pape yowep.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Sagomatin eik yakri ikriyen iri um enyudok. Abudok nyutob ipak Iruhin ananish arpesh panak pape penek lotu obi nyutob, ipak apa pape um pakri punasiyaum atin. Aria eik yemnek baraen um ipak penekesh namudok um aria yakri douk adur.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Adur, ipak ta punasiyam um eshudok arpesh douk shagipesh adurih aih iri ta hunowereh hutogur yopugunum.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Douk namudok aria worigun ipak pasuwogun panak abudok nyutob panak penek lotu obi nyutob douk madae Debeini ananigun uwe.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Umum maresh? Ipak ihipmorim atin atin apa penekesh arigas pohur ipakigun worigun pagnoh. Ipak madae pishukabar um kupaishi arpesh ba pukesh anagun worigun uwe. Douk namudok aria enesh nyurub baesh shape, aria kupaishi shawok sabaibari wainibar abar aria shagugak.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Aria ipak urusag wokep um pupe puwok worigun aria abar um aka? O ipak panabukeshuk arigos Iruhin ananish arpesh pakri eshesh yoweishi aria ipak madae pukesh anagun worigun eshudok worigun wokeshi uwe aria penekesh abraen? Eik ikripep maren baraen? Aka pakri eik ta ituk ipakish nyeiguhw um ehudok aih ipak penekeh iri? Adur atin enyudok ta uwok.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Enyudok baraen eik yakripepen iri, enyen douk Debeini anan kanak nekeyen iri. Baraen douk enyudok. Abudok wab Judas neyabig Jisas ananim horim um Jisas obi nyutob, Debeini Jisas nohur bret
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 nenek tenkyu um Iruhin aria naworut nakrip ananim disaipel nakri, “Atudok bret douk eikihw yegenyihw, eik douk yekepohw um itaurumep. Aria meibi nyutob ipak puwok abrudok abar um, ipak ta punekesh um urkwip purum eik. Ipak ta pupe punekesh namudok um urkwip purum eik.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Douk amam hatoh heyatat aria anan nohur kap wainibar abar barop iri aria nenekesh namudok atin aria nakri, “Abrudok abar douk eikin namunyi dodogowinyi baraen kontrak. Eikibor owishibor douk ta butourak um butor ipak aria ta bunek enyudok kontrak nyutogur dodogowin. Aria abudok nyutob ipak puwok abrudok abar um, ipak ta punekesh um urkwip purum eik.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Aria abudok nyutob ipak puwok atudok bret aria puwok abar bor apudok kap iri um, ipak punekesh um piyabigesh um agundok Debeini nagok um. Aria ipak pupe punekesh namudok atin arigaha punak putogrum ahudok nyumnah anan nutanamori ahi.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Douk namudok aria enen arpen enyenyim urkum madae mur wosik uwe aria nyuwok Debeini ananigun worigun, atudok bret tuni abar meyoh um, enyen douk nyenek yoweishi inahos um Debeini ananihw yegenyihw hwani ananibor owishibor. Aria enyen douk baraen nyapenyen um nyenek eshudok yoweishi inahos um.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aria sagomatin, arpen ta nyunek skelimum enyenyim urkum ba iyoh aria kadak nyuwok atudok bret tuni abrudok abar.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Um maresh? Enyen ta mare nyudukem baugenyum baraen um Debeini ananihw yegenyihw abudok nyutob enyen nyuwok atudok bret tuni abrudok abar obi nyutob um, agundok douk enyen kanak nyenek yoweihi aih aria nyenek kwot um enyen kanak.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Aria ipak douk penekesh namudok aria sabaipari madae dodogowipari uwe. Aria sabaipari arugeh hapeyep aria enesh shagok.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Aria sagomatin apak munek skelimum apak kanak wosik akure, Debeini ta nunek skelimap aria mare nutik enen baraen nyupenyap, uwok.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Aria Debeini nunek skelimum apakih aih aria nugabeyap um, anan douk nenekap namudok um nunekap mutogur yopishi arpesh um kweipon apak mare muni agundok atapishi arpesh munak muwishuk, uwok.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Douk namudok aria ipak eikish arpesh, abudok nyutob ipak punak pupe um puwok Debeini ananigun worigun obi nyutob, ipak ta pishukabar um kupaishi shopunek.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Aria enen arpen nyurub ben um, enyen ta nyishoh enyenyit urupat. Aria abudok nyutob ipak punak pupe punek lotu um ipak ta mare punek enesh yoweishi inahos. Aria Debeini nunek skelimep um, anan ta mare nutik enen baraen nyupenyep, uwok.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.