1 Coríntios 11

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipak ta pugipesh eikih aih kabi douk eik yagipesh Krais ananih um.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ihih nyumneh ipak urkwip porum eik aria pasuhwen dodog pagipesh eikin baraen douk yakripepen iri. Douk namudok aria douk eik yanadudareh-umep aria yatuk ipakish nyeiguhw shato iruhw.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Aria douk eik yakri ipak ta pudukem enyudok baraen um abudok nyutob ipak punak pupe punek lotu obi nyutob. Baraen enyudok. Krais ananin Debeini douk Iruhin. Aria ihim-morim armam amamin Debeini douk Krais, aria armatok okwokwin debeini douk okwokwin arman.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Douk namudok aria ta meini arman nishigor ananig barag aria nunek beten o nukripesh enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripan-enyi um, anan douk naunih Krais ananin nyeigur nyabuh.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Aria ta meikwi armatok madae kwishigor okwokwig barag aria kwunek beten o kwukripesh enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripok-enyi um, okwok douk kwaunih okwokwin arman ananin nyeigur nyabuh. Okwok kwenekesh namudok aria okwok abraen nyapeyok kabi douk kwohwar okwokwig barag um.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Aria ta armatok madae kwishigor barag um, okwok ta kwurupog banag. Aria armago apa abraen nyao um urpok baragos banagos o wohwaragos um. Douk namudok aria owo ta wishigorgos.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Aria armam mare hishigor amamigos baragos, uwok. Um maresh? Amam douk heyabigesh um agundok Iruhin dodogowin natrugun abom um. Aria armago douk weyabigesh agundok armam dodogowim hatrugun abom um.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Um maresh? Seiwok Iruhin madae nurao anagun um armatokihw yegenyihw aria nunek arman uwe, uwok. Anan narao anagun um armanihw yegenyihw aria nenek armatok.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Aria shopunek, Iruhin douk madae urkum murum armatok aria nunek arman um nutaurumok uwe, uwok. Anan urkum morum arman aria nenek armatok um kwutauruman.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Douk namudok aria ipak pupe punek lotu obi nyutob, armago ta wishigor baragos. Owo wishigorgos um eshudok Iruhin ananish yopishi enselahos douk shani ipak shape iri shutik aria shukri wosik, owo douk wape shakamum owowim armam.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Apak douk manokrop-umum apakin Debeini aria mape shakamum anan. Aria armatok okwok otuk ta mare kwupe okwok otuk. Aria arman atun um, anan shopunek ta mare nupe anan atun, uwok. Eshesh biyesh arman nutaurum okwok aria armatok kwutaurum anan aria douk shape.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Iruhin douk narao anagun um arman ananihw yegenyihw aria nenek armatok. Aria douk namudok atin, anan nenek armam aria armago aria armago wobuki armam. Aria Iruhin douk baugos um arpesh shani ihishmorim eneshenesh.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Ipak kanak punenek skelimum enyudok baraen um ipak kanak. Ahudok aih um armago madae wishigor owowigos baragos aria unek beten um Iruhin um, enyen douk madae yopihi aih uwe.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Aria apak arpesh apakin saki douk nyeyabigep namudok. Enyen douk madae wosik um armam amamigos baragos sutogur debegos um uwe, uwok.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Aria ta armago owowigos baragos sutogur rougos um, agagos douk seneko watogur watrugun yopuhi. Um maresh? Iruhin anan kanak nako rougosi baragos um wishigor owowigos baragos.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Aria ta enen arpen nyukri uwok um nyugipesh enyudok baraen um, enyen ta nyudukemesh um apak douk madae mugipeshuk enen kupaihi aihin uwe, uwok. Apak douk magipesh ehudok atih aih douk ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirub sisigirub ihirubmorim warub shagipeshen iri.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Douk eik yakri ikripep enen dodogowinyi baraen. Aria eik ta mare ituk ipakish nyeiguhw shuto iruhw, uwok. Um maresh? Abudok nyutob ipak panak pape penek lotu aria penekeh iri aih douk madae hataurumep atin uwe, uwok. Eheh apa henekep pape yowep.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Sagomatin eik yakri ikriyen iri um enyudok. Abudok nyutob ipak Iruhin ananish arpesh panak pape penek lotu obi nyutob, ipak apa pape um pakri punasiyaum atin. Aria eik yemnek baraen um ipak penekesh namudok um aria yakri douk adur.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Adur, ipak ta punasiyam um eshudok arpesh douk shagipesh adurih aih iri ta hunowereh hutogur yopugunum.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Douk namudok aria worigun ipak pasuwogun panak abudok nyutob panak penek lotu obi nyutob douk madae Debeini ananigun uwe.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Umum maresh? Ipak ihipmorim atin atin apa penekesh arigas pohur ipakigun worigun pagnoh. Ipak madae pishukabar um kupaishi arpesh ba pukesh anagun worigun uwe. Douk namudok aria enesh nyurub baesh shape, aria kupaishi shawok sabaibari wainibar abar aria shagugak.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Aria ipak urusag wokep um pupe puwok worigun aria abar um aka? O ipak panabukeshuk arigos Iruhin ananish arpesh pakri eshesh yoweishi aria ipak madae pukesh anagun worigun eshudok worigun wokeshi uwe aria penekesh abraen? Eik ikripep maren baraen? Aka pakri eik ta ituk ipakish nyeiguhw um ehudok aih ipak penekeh iri? Adur atin enyudok ta uwok.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Enyudok baraen eik yakripepen iri, enyen douk Debeini anan kanak nekeyen iri. Baraen douk enyudok. Abudok wab Judas neyabig Jisas ananim horim um Jisas obi nyutob, Debeini Jisas nohur bret
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 nenek tenkyu um Iruhin aria naworut nakrip ananim disaipel nakri, “Atudok bret douk eikihw yegenyihw, eik douk yekepohw um itaurumep. Aria meibi nyutob ipak puwok abrudok abar um, ipak ta punekesh um urkwip purum eik. Ipak ta pupe punekesh namudok um urkwip purum eik.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Douk amam hatoh heyatat aria anan nohur kap wainibar abar barop iri aria nenekesh namudok atin aria nakri, “Abrudok abar douk eikin namunyi dodogowinyi baraen kontrak. Eikibor owishibor douk ta butourak um butor ipak aria ta bunek enyudok kontrak nyutogur dodogowin. Aria abudok nyutob ipak puwok abrudok abar um, ipak ta punekesh um urkwip purum eik.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Aria abudok nyutob ipak puwok atudok bret aria puwok abar bor apudok kap iri um, ipak punekesh um piyabigesh um agundok Debeini nagok um. Aria ipak pupe punekesh namudok atin arigaha punak putogrum ahudok nyumnah anan nutanamori ahi.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Douk namudok aria enen arpen enyenyim urkum madae mur wosik uwe aria nyuwok Debeini ananigun worigun, atudok bret tuni abar meyoh um, enyen douk nyenek yoweishi inahos um Debeini ananihw yegenyihw hwani ananibor owishibor. Aria enyen douk baraen nyapenyen um nyenek eshudok yoweishi inahos um.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Aria sagomatin, arpen ta nyunek skelimum enyenyim urkum ba iyoh aria kadak nyuwok atudok bret tuni abrudok abar.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Um maresh? Enyen ta mare nyudukem baugenyum baraen um Debeini ananihw yegenyihw abudok nyutob enyen nyuwok atudok bret tuni abrudok abar obi nyutob um, agundok douk enyen kanak nyenek yoweihi aih aria nyenek kwot um enyen kanak.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Aria ipak douk penekesh namudok aria sabaipari madae dodogowipari uwe. Aria sabaipari arugeh hapeyep aria enesh shagok.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Aria sagomatin apak munek skelimum apak kanak wosik akure, Debeini ta nunek skelimap aria mare nutik enen baraen nyupenyap, uwok.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Aria Debeini nunek skelimum apakih aih aria nugabeyap um, anan douk nenekap namudok um nunekap mutogur yopishi arpesh um kweipon apak mare muni agundok atapishi arpesh munak muwishuk, uwok.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Douk namudok aria ipak eikish arpesh, abudok nyutob ipak punak pupe um puwok Debeini ananigun worigun obi nyutob, ipak ta pishukabar um kupaishi shopunek.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Aria enen arpen nyurub ben um, enyen ta nyishoh enyenyit urupat. Aria abudok nyutob ipak punak pupe punek lotu um ipak ta mare punek enesh yoweishi inahos. Aria Debeini nunek skelimep um, anan ta mare nutik enen baraen nyupenyep, uwok.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.