1 Coríntios 10

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ipak eikish arpesh, eik yakri ipak ta pudukem enyudok. Seiwok ihishmorim apakish popehesh yamehesh eshesh Israel shape shakamum ogwudok orug douk gwape gwarik-umesh um yah iri. Aria eshesh shagim amnab shanak shabrig ogwudok debeigwi youg nyeigurig um Owishiborigwi Youg.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Eshesh shagipesh Moses aria shawish shanak ogwudok orug gwoshigarish gwani youg aria shagipesh ananin baraen shani anan shasuhw atum urkum. Aria enyen kabi douk shenek baptaisum.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Aria sabaishi eshudok arpesh, Iruhin nakri uwok um esheshih aih aria juwehosin abom nekesh agab aria naesh shagok. Anan naesh shagok aria esheshiruh yegeshiweruh hakus hanakuk agundok wehigunum arpesh uwok um.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Aria eshudok ihishmorim douk shatogurum shakripap yopinyi dodogowinyi baraen apak doukipari um apak mishish mare shikitak um munek yoweishi inahos kabi douk seiwok eshesh shenekesh um, uwok.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Aria eshudok douk shakripap um apak mare munek lotu um amudok madae adurimi god omi uwe kabi douk seiwok eshesh enesh shagipesham um. Iruhin ananik Buk douk kwakri um eshesh kwakri namudok,
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Aria apak shopunek mare munek yoweishi inahos monek wehrur um kabi douk seiwok eshesh enesh shenekesh um. Aria atuh nyumnah, sabaishi 23, 000-poreish shagok aria shanak shawishuk abom.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Aria apak mare mukwiraeh Debeini kabi douk seiwok enesh shakwiraehan aria yuguhw hwaesh shagok um.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Aria apak mare munumogesh aria munek prukpan um Iruhin kabi douk seiwok enesh shenekesh um aria enyudok ensel douk nyabo arpesh shagok iri nyaesh shagok aria shanak shawishuk abom um.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Enyudok ihinyumorim nyatogur um eshesh iri douk nyape kabi enen kak um kupaishi arpesh shutrin aria mare shunek yoweishi inahos. Aria enyudok baraen douk nyakrium ehudok aih aria shopunek douk shenyem nyetem Iruhin ananik Buk. Enyudok baraen shopunek douk shenyem um nyukripap dodogowinyi baraen apak doukipari um gamo mumnek um apak mare mugipesh esheshih yoweihi aih. Apak douk manaki jurug hurukatin um abudok nyutob um ahudok hugiguk iri nyumnah hutogur.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Douk namudok aria enyudok arpen douk nyukri enyen nyeyotu dodog iri, enyen ta gamo nyudukemesh um ta wosik atin enyen nyutu nyunek yoweishi inahos.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ihinyumorim kwiraeh douk nyatogur um ipak iri douk madae enen kupainyi uwe, uwok. Enyudokmori atin kwiraeh shopunek apa nyatogur um ihishmorim arpesh. Aria Iruhin apa nagipeshen wosik ananin adurin atinyi baraen um nakri ta nutaurumep aria ta mare nukutupukuk um enen kwiraeh nyunek uhwin um ipakin dodog, uwok. Abudok nyutob kwiraeh nyutogur-umep obi nyutob, Iruhin ta nutaurumep nunekumep anah yah um pishagrakuk enyudok kwiraeh. Ahudok yah douk namudok. Anan ta nutaurumep nunekep piyotu dodogowip.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Douk namudok aria ipak eikish Iruhin ananish arpesh douk eik urkum manawashamep iri. Ipak ta pukomuk agabus aria mare pugipesh amudok madae adurimi god omi uwe.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ipak douk padukemesh iri arpesh. Douk namudok aria ipak putik enyudok eik yenyemagu iri baraen punek skelumen. Aria ipak kanak ta pudukemesh um eikin baraen douk adurin atin.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Apak manadudareh um Iruhin um abrudok wainibar abar borap iri kap aria mabaroh um, ababar douk benekap mani Krais douk ananibor owishibor batorumap iri mape atugun aria masuhw atum urkum. Aria apak mawor atudok bret matoh um, atat douk tenekap mani Krais ananihw yegenyihw aria anan douk nagok um nataurumap aria mape atug barag.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Aria douk atut bret apak sabaipari matogur atin arpen. Um maresh? Apak ihishmorim douk mawok atudok atut bret.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Aria ipak urkwip purum eshesh Israel shenekeh iri aih. Eshudok arpesh douk shawok eshudok mahish aria worigun douk sheshem tebol shenek ofamesh shako Iruhin iri douk shani Iruhin shasuhw atum urkum aria shenek lotuman.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Aria eik yakri mumam? Eshudok mahish aria worigun douk shenek ofamesh shako madae adurimi god omi iri uwe iri douk arpesh meyoh shenekam iri douk adurigun worigun o eshudok warehos douk adurishi? Eik yakri namudok aka, uwok?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Uwok. Eik douk yakri namudok. Eshudok douk arpesh madae shudukem Iruhin iri uwe shenek ofamesh shako rohwomi god iri, eshudok douk madae shunek ofamesh shuko Iruhin uwe, uwok. Aria eik yakri uwok um ipak puni amudok henek rohw iri pusuhw atum urkum.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ipak madae wosik um punek lotu um Debeini puwok wainibar abar ananin koutukwi iri, aria wata shopunek puwok papudok douk shenek ofamabor shako rohwomi god iri shopunek uwe, uwok. Ipak madae wosik um puni Debeini pupe atug barag atum urkum aria puwok ananigun worigun, aria wata shopunek punak puwok eshudok douk shenek ofamesh shako rohwim iri god omi uwe, uwok.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Apak makri munek Debeini juwehosin um apak aka, uwok? O apak douk dodogowip abom meshagrakuk anan aka, uwok?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Enesh shakri namudok, “Enyen douk wosik um munek ihishmorim eneshenesh eshudok.” Enyudok enyen douk adur, aria ihishmorim eshudok ta mare shutaur-umap. Aria eshesh shakri, “Enyen douk wosik um munek ihishmorim eneshenesh eshudok.” Aria eshudok ta mare shutaurumap shunekap mutogur dodogowip um musuhw Krais ananin baraen dodog mugipeshen um.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Aria ipak mare urkwip purum pakri punagabe ipak atip um ipak pupe wosik, uwok. Ipak ta urkwip purum putaurum kupaishi shopunek.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Mahish douk shatorish maket iri, eshudok wosik putorish aria pishoh. Ipak mare punek urkwip aria punasorik um, uwok.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri, “Agundok atap pani ihishmorim eshudok shani amnab, eshesh douk Debeini ananish atish.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Aria ta enen arpen douk madae nyusuhw Krais ananin baraen iri uwe nyukri nyuhwar-umep um punak puni enen puwok worigun iri mahish, aria ipak mishish shikitak punak um, ipak ta punak. Punak aria eshudok worigun eshesh shunekeshumep iri, eshudok ipak ta pishoh. Ipak mare punek urkwip aria porig, uwok.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Aria ta enen arpen nyukripep nyukri, “Eshudok mahish douk shaesh shenek ofamesh um henek rohw iri god omi” iri um, ipak mare pishoh, uwok. Ipak punek urkum um enyudok arpen douk nyakripep iri nyuni eshudok enesh arpesh esheship urkwip. Ta ipak pishoh aria eshesh shugipeshep shishoh aria esheship urkwip pur shukri eshesh shenek yoweishi inahos.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Eik douk madae ikri um ipakip urkwip uwe. Eik yakri um enyudok arpen douk nyakripep um eshudok mahish shani worigun iri enyenyim urkum. Aria enen arpen ta nyukri, “Eik yape meyoh. Douk namudok aria enyudok arpen douk enyenyim urkum madae dodogowim iri uwe ta nyuneke aria mare iwok eshudok worigun aria mahish um maresh? Eik ta ishoh.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Aria eik inadudareh inek tenkyu um Iruhin um eshudok worigun iri mahish aria ishoh um, kupaishi arpesh douk shenek prukpanume um maresh? Ehudokmori aih eik yakri uwok-umeh.”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Douk namudok aria baugenyum enyudok baraen douk namudok. Aria ipak puwok worigun aria mahish o abar o punek maresh um, ipak ta punekesh um putuk Iruhin ananin atin nyeigur nyuto iruhw.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ipak ta punek urkum um ihishmorim arpesh. Eshesh Juda shuni eshudok douk madae shudukem Iruhin iri uwe, shuni Iruhin ananish arpesh douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri. Eshudok ihishmorim arpesh ipak madae punek anah aih um punek enen um eshesh shunek yoweishi inahos, uwok.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Aria eik shopunek douk namudok atin. Eneshenesh eik yenekesh iri, eik apa yenekesh um yakri itaurum ihishmorim arpesh. Eik madae inek urkum um ikri itaurum eik atuwe uwe, uwok. Eik yeneken um yataurum ihishmorim arpesh um Iruhin wata nuraesh shutanamori shupe wosik abom.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.