1 Coríntios 10
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ACF
1 O ipak eikish arpesh, eik yakri ipak ta pudukem enyudok. Seiwok ihishmorim apakish popehesh yamehesh eshesh Israel shape shakamum ogwudok orug douk gwape gwarik-umesh um yah iri. Aria eshesh shagim amnab shanak shabrig ogwudok debeigwi youg nyeigurig um Owishiborigwi Youg.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Eshesh shagipesh Moses aria shawish shanak ogwudok orug gwoshigarish gwani youg aria shagipesh ananin baraen shani anan shasuhw atum urkum. Aria enyen kabi douk shenek baptaisum.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 — ausente —
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aria sabaishi eshudok arpesh, Iruhin nakri uwok um esheshih aih aria juwehosin abom nekesh agab aria naesh shagok. Anan naesh shagok aria esheshiruh yegeshiweruh hakus hanakuk agundok wehigunum arpesh uwok um.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Aria eshudok ihishmorim douk shatogurum shakripap yopinyi dodogowinyi baraen apak doukipari um apak mishish mare shikitak um munek yoweishi inahos kabi douk seiwok eshesh shenekesh um, uwok.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Aria eshudok douk shakripap um apak mare munek lotu um amudok madae adurimi god omi uwe kabi douk seiwok eshesh enesh shagipesham um. Iruhin ananik Buk douk kwakri um eshesh kwakri namudok,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Aria apak shopunek mare munek yoweishi inahos monek wehrur um kabi douk seiwok eshesh enesh shenekesh um. Aria atuh nyumnah, sabaishi 23, 000-poreish shagok aria shanak shawishuk abom.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Aria apak mare mukwiraeh Debeini kabi douk seiwok enesh shakwiraehan aria yuguhw hwaesh shagok um.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Aria apak mare munumogesh aria munek prukpan um Iruhin kabi douk seiwok enesh shenekesh um aria enyudok ensel douk nyabo arpesh shagok iri nyaesh shagok aria shanak shawishuk abom um.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Enyudok ihinyumorim nyatogur um eshesh iri douk nyape kabi enen kak um kupaishi arpesh shutrin aria mare shunek yoweishi inahos. Aria enyudok baraen douk nyakrium ehudok aih aria shopunek douk shenyem nyetem Iruhin ananik Buk. Enyudok baraen shopunek douk shenyem um nyukripap dodogowinyi baraen apak doukipari um gamo mumnek um apak mare mugipesh esheshih yoweihi aih. Apak douk manaki jurug hurukatin um abudok nyutob um ahudok hugiguk iri nyumnah hutogur.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Douk namudok aria enyudok arpen douk nyukri enyen nyeyotu dodog iri, enyen ta gamo nyudukemesh um ta wosik atin enyen nyutu nyunek yoweishi inahos.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Ihinyumorim kwiraeh douk nyatogur um ipak iri douk madae enen kupainyi uwe, uwok. Enyudokmori atin kwiraeh shopunek apa nyatogur um ihishmorim arpesh. Aria Iruhin apa nagipeshen wosik ananin adurin atinyi baraen um nakri ta nutaurumep aria ta mare nukutupukuk um enen kwiraeh nyunek uhwin um ipakin dodog, uwok. Abudok nyutob kwiraeh nyutogur-umep obi nyutob, Iruhin ta nutaurumep nunekumep anah yah um pishagrakuk enyudok kwiraeh. Ahudok yah douk namudok. Anan ta nutaurumep nunekep piyotu dodogowip.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Douk namudok aria ipak eikish Iruhin ananish arpesh douk eik urkum manawashamep iri. Ipak ta pukomuk agabus aria mare pugipesh amudok madae adurimi god omi uwe.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ipak douk padukemesh iri arpesh. Douk namudok aria ipak putik enyudok eik yenyemagu iri baraen punek skelumen. Aria ipak kanak ta pudukemesh um eikin baraen douk adurin atin.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Apak manadudareh um Iruhin um abrudok wainibar abar borap iri kap aria mabaroh um, ababar douk benekap mani Krais douk ananibor owishibor batorumap iri mape atugun aria masuhw atum urkum. Aria apak mawor atudok bret matoh um, atat douk tenekap mani Krais ananihw yegenyihw aria anan douk nagok um nataurumap aria mape atug barag.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aria douk atut bret apak sabaipari matogur atin arpen. Um maresh? Apak ihishmorim douk mawok atudok atut bret.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Aria ipak urkwip purum eshesh Israel shenekeh iri aih. Eshudok arpesh douk shawok eshudok mahish aria worigun douk sheshem tebol shenek ofamesh shako Iruhin iri douk shani Iruhin shasuhw atum urkum aria shenek lotuman.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Aria eik yakri mumam? Eshudok mahish aria worigun douk shenek ofamesh shako madae adurimi god omi iri uwe iri douk arpesh meyoh shenekam iri douk adurigun worigun o eshudok warehos douk adurishi? Eik yakri namudok aka, uwok?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Uwok. Eik douk yakri namudok. Eshudok douk arpesh madae shudukem Iruhin iri uwe shenek ofamesh shako rohwomi god iri, eshudok douk madae shunek ofamesh shuko Iruhin uwe, uwok. Aria eik yakri uwok um ipak puni amudok henek rohw iri pusuhw atum urkum.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ipak madae wosik um punek lotu um Debeini puwok wainibar abar ananin koutukwi iri, aria wata shopunek puwok papudok douk shenek ofamabor shako rohwomi god iri shopunek uwe, uwok. Ipak madae wosik um puni Debeini pupe atug barag atum urkum aria puwok ananigun worigun, aria wata shopunek punak puwok eshudok douk shenek ofamesh shako rohwim iri god omi uwe, uwok.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apak makri munek Debeini juwehosin um apak aka, uwok? O apak douk dodogowip abom meshagrakuk anan aka, uwok?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Enesh shakri namudok, “Enyen douk wosik um munek ihishmorim eneshenesh eshudok.” Enyudok enyen douk adur, aria ihishmorim eshudok ta mare shutaur-umap. Aria eshesh shakri, “Enyen douk wosik um munek ihishmorim eneshenesh eshudok.” Aria eshudok ta mare shutaurumap shunekap mutogur dodogowip um musuhw Krais ananin baraen dodog mugipeshen um.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Aria ipak mare urkwip purum pakri punagabe ipak atip um ipak pupe wosik, uwok. Ipak ta urkwip purum putaurum kupaishi shopunek.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Mahish douk shatorish maket iri, eshudok wosik putorish aria pishoh. Ipak mare punek urkwip aria punasorik um, uwok.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri, “Agundok atap pani ihishmorim eshudok shani amnab, eshesh douk Debeini ananish atish.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Aria ta enen arpen douk madae nyusuhw Krais ananin baraen iri uwe nyukri nyuhwar-umep um punak puni enen puwok worigun iri mahish, aria ipak mishish shikitak punak um, ipak ta punak. Punak aria eshudok worigun eshesh shunekeshumep iri, eshudok ipak ta pishoh. Ipak mare punek urkwip aria porig, uwok.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Aria ta enen arpen nyukripep nyukri, “Eshudok mahish douk shaesh shenek ofamesh um henek rohw iri god omi” iri um, ipak mare pishoh, uwok. Ipak punek urkum um enyudok arpen douk nyakripep iri nyuni eshudok enesh arpesh esheship urkwip. Ta ipak pishoh aria eshesh shugipeshep shishoh aria esheship urkwip pur shukri eshesh shenek yoweishi inahos.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Eik douk madae ikri um ipakip urkwip uwe. Eik yakri um enyudok arpen douk nyakripep um eshudok mahish shani worigun iri enyenyim urkum. Aria enen arpen ta nyukri, “Eik yape meyoh. Douk namudok aria enyudok arpen douk enyenyim urkum madae dodogowim iri uwe ta nyuneke aria mare iwok eshudok worigun aria mahish um maresh? Eik ta ishoh.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Aria eik inadudareh inek tenkyu um Iruhin um eshudok worigun iri mahish aria ishoh um, kupaishi arpesh douk shenek prukpanume um maresh? Ehudokmori aih eik yakri uwok-umeh.”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Douk namudok aria baugenyum enyudok baraen douk namudok. Aria ipak puwok worigun aria mahish o abar o punek maresh um, ipak ta punekesh um putuk Iruhin ananin atin nyeigur nyuto iruhw.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ipak ta punek urkum um ihishmorim arpesh. Eshesh Juda shuni eshudok douk madae shudukem Iruhin iri uwe, shuni Iruhin ananish arpesh douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri. Eshudok ihishmorim arpesh ipak madae punek anah aih um punek enen um eshesh shunek yoweishi inahos, uwok.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Aria eik shopunek douk namudok atin. Eneshenesh eik yenekesh iri, eik apa yenekesh um yakri itaurum ihishmorim arpesh. Eik madae inek urkum um ikri itaurum eik atuwe uwe, uwok. Eik yeneken um yataurum ihishmorim arpesh um Iruhin wata nuraesh shutanamori shupe wosik abom.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.