Tiago 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nasi ö muenoꞌe nosi Bada Iesu Keriso hesi ajiꞌe hijajoho mae uehorovaruje jëvaje nadi ma-dajemuoho garomo aribövioho adovoromo ioroꞌioroho rajëhiꞌi ioroꞌioroho bijönimore.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ëhesi bëhoho jemëhu God rajahiꞌi ro gagovaruje osare ae niöꞌiro rovö. Göhuro inömoꞌe aëro jiëꞌëro maho ioꞌamoromo rueꞌi göhuro inömo rumoꞌe aëro jiëꞌëro sino sine ioꞌamoromo rove.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ëhiꞌoromo rovamu gavëꞌoho niögu mae ioꞌamëꞌe aho jemëro garomo rajahiromo uaꞌaꞌaruje: Isi ro röho maro hijëjo. Aꞌi niögu sisëꞌe aho garomo bijönimoromo uaꞌaꞌaruje: Janioho röhe bogojiëꞌe jiaje ëhi ma-namijëjo. O uaꞌaꞌaruje: Janioho arëte bogojiëꞌe jiaje ave saꞌaro nasi höru bëhohuro ro hijëjo.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ëhi uëvëꞌoho jemesi aribövioho adovoromo inömo rumoꞌe jiëꞌoho ruëhi nugoꞌi inömo börömo jiëꞌoho viëhi nugarujeje. Ëhiꞌoromo sisëꞌi uehorovoromo mevarujeje.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Röhu nasi ö muenoꞌe ave jöhuremu here. Ave saꞌare ariböviehu garuomajoho inömo rumoꞌe ariböviëro jëvëꞌëro sisëꞌi raromarueje. Saꞌare sisëꞌi raromaruoho ë aribövioho jabumë God-ro baejëvadeje jaburo bogo sisëꞌioho uehorovoꞌi avoꞌavoho hesi örire ma-avoꞌavoho uehorovoꞌiröhego. Mae uehorovoromo hesi öri ariꞌere vaꞌego muebejëvoꞌiröhëni. Ëhesi bëhoho mamiꞌe God-ro uëvadeje: Ae rahu na uehorovevëꞌoho naro ajëmiꞌejöjo nasi öri ariꞌere rovego muebejëvoꞌirodëni. Ëhuni iae ë inömo rumoꞌe aribövioho ëhi ajëmiꞌëꞌe.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 God-ro inömo rumoꞌe aribövioho ëhi ajëmijajeje röhu jemëro jabesi ihoho ijumëharujeje. Ëhi ëꞌarujoho röhu rahumëro jemë iosirëmiromo iꞌuꞌe muoho bojëmiruomajeje. Inömo maꞌe ariböviohuro ëꞌarueje inömo rumoꞌoho bogo. O rahumëro guduamëvoromo court-roho vaꞌo bahijëvoruomajeje. Inömo maꞌe ariböviohuro ëhi ëꞌarueje inömo rumoꞌoho bogo.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Jemë Keriso-are iho baejarijeje röhu ë inömo maꞌe ariböviohuro Keriso-are ihoho ijumoruomajeje. Ëhuni nadi inömo maꞌe aribövioho rajëhiꞌi inömo rumoꞌe aribövioho bijönimore.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Röhu jögoru börömo börömoho God-are surire jajivoromo uövuëꞌeje: Jaehu jasi arijoꞌarije rajahirovanuëhi jasi ae gemuoho ëhi rajëhinëjo. Jemëhu ë jögoru ejahëꞌoho iae maeje.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Röhu jemë dajohemu garomo ioroꞌioroho rajëhiꞌi ioroꞌioroho bogo rajëhijëꞌoho ëho jemëro sisë ëꞌoromo jögoroho ahëꞌëro iꞌue bae hesi jëve.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 God-are jögoru ejahobe vaꞌoromo röhu jögore gemu ahëꞌoho ëhuro hesi jögoroho ahoꞌobëhe sisë vaeꞌiramu övövoꞌe ae javoꞌëꞌe.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ëhesi bëhoho God-ro uövuadeje: Nadi gohoꞌamonëjo. Röhu ë ae gemuohuro jö göhuꞌo uövuadeje: Nadi ae gö anonego guomoꞌirajo. Ëhuni ja bogo gohoꞌamoꞌi röhu ae gö anëꞌoho God-are jö ahanue ae javoꞌëꞌe.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ëhuni uvonövore: God-are jögoru ejahëꞌoho ëhuro mu sisëhu tövavuadoho jiovahuego maro raromarue höjo. Ëjögoroho God-ro ijonö garomo nosi muoho mevo gaꞌaꞌajëjo no ejahëꞌe o bogo ejahëꞌe muoho vaejëꞌe javuoꞌiramu. God-ro hesi jögoroho garomo ëhi mevo göꞌaꞌajë uvoromo jemëro ëho uehorovëꞌi jöho atobe muoho vaebe jijihore.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 God-ro mevavuoꞌajë uvoꞌirarije ë hesi bëhoho God-hu mevavuëꞌiroho göꞌiröhe huë bogo baejëvare aho hesi nunire ro riravamu gövuëꞌoho bogo huëho baejavuoꞌi mana iꞌue bojamuiꞌëꞌe. O huë baejëvare aho hesi nunire ro riravamu gövuëꞌoho God-ro iꞌue bojamuiꞌi ëꞌoromo vuonugoꞌi huë baejavuoꞌëꞌe.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nasi ö muenoꞌe aehu uvëꞌoho: Iae na God mae uehorovaje hö uvoromo röhu God-hu nimaje mu bogo vaejëꞌoho ëhi jiëꞌe aho God ma-simanëremu mae uehorovajeje. Iꞌo mu bogo vaeꞌi God uehorovoromo ëma hijëꞌoho God-ro bogo maroho bamoꞌëꞌe.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ëhesi bëhoho jasi Christian ö maꞌinoꞌe irunoꞌe niögu suhiꞌe bogo eni jëvamu gëromo
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 röhu bogo mae bogo ajëmiꞌi ma-jöemu uëvëꞌoho: Maro vaꞌonëjo. Vaꞌoromo niögu mae ujuohoromo ioꞌamoromo i mae ujuohoromo iromo hinëjo. Röhu jabesi sinehu nimaruoho bogo ajëmëꞌe ma-majëhijëꞌoho na ëho eni jioꞌëꞌe o bogo. Ëho bogo eni jioꞌëꞌe.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ma-jöemu majëhijëꞌoho bogo eni jiajëhi ëhi God-hu nimaje muoho bogo vaeꞌi God ma-dajëremu uehorovëꞌoho ëho ma-bëhi rumoꞌe muohoje.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Röhu aëro ueꞌëꞌe: Ae göëro God mae uehorovaje höjo. Ae göëro mu mae vaejaje höjo. Ëhi ueꞌiramu naro uaꞌejo: Röhu aho diehiꞌoromo God mae uehorovoromo muoho bogo vaejaje höjo. Röhu naro mue vaeromo ëhuro ja röjahiꞌiramu geꞌaꞌanuëjo na God mae uehorovaje ae jevoꞌiramu.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Röhu ja simanëremu uehorovoromo uvanueje: God gemu jiajëjo. Mabëhe. Satan ajamijarue aruꞌahoho jabuꞌo uvoruomajeje: God gemu höjo. Ëhi uehorovoromo ma-juhuonibijiohoromo butubutumoruomajeje. Ëhuni ma-simanëremu God uehorovëꞌoho bogo eni jie.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Uehoro bogojiëꞌe ae jave. God-hu nimaje muoho bogo vaeꞌi ma-God uehorovëꞌoho ëho bëhi rumoꞌeje. Ëhi jiëꞌe jöho na ja nage naro röjëhijego gaꞌiro. Aveho hene.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nosi hijo mionoꞌe Abraham diehiꞌamu hesi ihoho God-are nuniroho maho jiadeje. God-hu nimade muoho huro vaeromo hesi harihoho Isaac baeromo God-ni suvuoro buejarue maratu döre God-ni bamadeje. Ëhiꞌamu ëhuro hesi ihoho God-are nunire maho jiadeje.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jaꞌo gane. Abraham-ro God mae uehorovoromo o God-hu nimade muoho vaeromo mue niöꞌi havëvoromo vaejadeje. God-hu nimade muoho vaejëꞌëro ëhuꞌëro God uehorovadoho iae eni jiadeje.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ëhi jiëꞌëro God-are surire jö uövuadëhi iae ëhi jiadeje. Jöho jajivoromo uövuëꞌeje: Abraham-ro God mae uehorovamu gavëꞌëro God-ro uvade höjo: Abraham-are ihoho iae mae höjo. Ëhiꞌamu aëro uvoruomadeje: Abraham God-are aemoꞌaeme höjo.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemëhu gavarujoho God-are ihohemu ëma uehorovëꞌoho bogo ëhuremu nosi ihoho God-are nuniroho maho javuajeje. Aꞌi God uehorovoromo röhu hu nimaje mu vaejëꞌohuro ëhuro nosi ihoho God-are nunire mae javuajeje.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Röhu jö göho naro uaꞌejo bëhoho avoho gaꞌiranego magonahehu mu ma vaejamu ëhuro hesi iho God-are nunire ma jiade jöho. Magonahe gemu hesi ihoho Rahab-ro iae hijade höjo. Hu ae sihoꞌamaje magonahe jiade höjo. Röhu hesi ihoho God-are nunire mae jiade höjo. Diehiꞌoromo ëhioho jiade höjo. God-hu nimade muoho huro vaejamu ëhuro ëhi jiade höjo. Huro gëvade Jew rajëro God-are ihore rovamu gëgorovo ajëmiromo osare huꞌirae baejëvo rueromo röhu öri göro rëmöꞌöjade höjo mae vaꞌiröhego. Ëhi ëꞌamu hesi ihoho God-are nunire mae jiahade höjo.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ëhi jiëꞌëro ave uhu jöho majëhije. Nosi sino hahoꞌere aruꞌaho bogojiëꞌoho nosi sinoho ëma imo javuoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho no God uehorovoꞌi röhu huhu nimaje mu bogo vaejëꞌoho no ëma imo sinohuremu God uehorovarueje.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.