Tiago 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nasi ö muenoꞌe nosi Bada Iesu Keriso hesi ajiꞌe hijajoho mae uehorovaruje jëvaje nadi ma-dajemuoho garomo aribövioho adovoromo ioroꞌioroho rajëhiꞌi ioroꞌioroho bijönimore.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ëhesi bëhoho jemëhu God rajahiꞌi ro gagovaruje osare ae niöꞌiro rovö. Göhuro inömoꞌe aëro jiëꞌëro maho ioꞌamoromo rueꞌi göhuro inömo rumoꞌe aëro jiëꞌëro sino sine ioꞌamoromo rove.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ëhiꞌoromo rovamu gavëꞌoho niögu mae ioꞌamëꞌe aho jemëro garomo rajahiromo uaꞌaꞌaruje: Isi ro röho maro hijëjo. Aꞌi niögu sisëꞌe aho garomo bijönimoromo uaꞌaꞌaruje: Janioho röhe bogojiëꞌe jiaje ëhi ma-namijëjo. O uaꞌaꞌaruje: Janioho arëte bogojiëꞌe jiaje ave saꞌaro nasi höru bëhohuro ro hijëjo.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ëhi uëvëꞌoho jemesi aribövioho adovoromo inömo rumoꞌe jiëꞌoho ruëhi nugoꞌi inömo börömo jiëꞌoho viëhi nugarujeje. Ëhiꞌoromo sisëꞌi uehorovoromo mevarujeje.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Röhu nasi ö muenoꞌe ave jöhuremu here. Ave saꞌare ariböviehu garuomajoho inömo rumoꞌe ariböviëro jëvëꞌëro sisëꞌi raromarueje. Saꞌare sisëꞌi raromaruoho ë aribövioho jabumë God-ro baejëvadeje jaburo bogo sisëꞌioho uehorovoꞌi avoꞌavoho hesi örire ma-avoꞌavoho uehorovoꞌiröhego. Mae uehorovoromo hesi öri ariꞌere vaꞌego muebejëvoꞌiröhëni. Ëhesi bëhoho mamiꞌe God-ro uëvadeje: Ae rahu na uehorovevëꞌoho naro ajëmiꞌejöjo nasi öri ariꞌere rovego muebejëvoꞌirodëni. Ëhuni iae ë inömo rumoꞌe aribövioho ëhi ajëmiꞌëꞌe.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 God-ro inömo rumoꞌe aribövioho ëhi ajëmijajeje röhu jemëro jabesi ihoho ijumëharujeje. Ëhi ëꞌarujoho röhu rahumëro jemë iosirëmiromo iꞌuꞌe muoho bojëmiruomajeje. Inömo maꞌe ariböviohuro ëꞌarueje inömo rumoꞌoho bogo. O rahumëro guduamëvoromo court-roho vaꞌo bahijëvoruomajeje. Inömo maꞌe ariböviohuro ëhi ëꞌarueje inömo rumoꞌoho bogo.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Jemë Keriso-are iho baejarijeje röhu ë inömo maꞌe ariböviohuro Keriso-are ihoho ijumoruomajeje. Ëhuni nadi inömo maꞌe aribövioho rajëhiꞌi inömo rumoꞌe aribövioho bijönimore.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Röhu jögoru börömo börömoho God-are surire jajivoromo uövuëꞌeje: Jaehu jasi arijoꞌarije rajahirovanuëhi jasi ae gemuoho ëhi rajëhinëjo. Jemëhu ë jögoru ejahëꞌoho iae maeje.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Röhu jemë dajohemu garomo ioroꞌioroho rajëhiꞌi ioroꞌioroho bogo rajëhijëꞌoho ëho jemëro sisë ëꞌoromo jögoroho ahëꞌëro iꞌue bae hesi jëve.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 God-are jögoru ejahobe vaꞌoromo röhu jögore gemu ahëꞌoho ëhuro hesi jögoroho ahoꞌobëhe sisë vaeꞌiramu övövoꞌe ae javoꞌëꞌe.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ëhesi bëhoho God-ro uövuadeje: Nadi gohoꞌamonëjo. Röhu ë ae gemuohuro jö göhuꞌo uövuadeje: Nadi ae gö anonego guomoꞌirajo. Ëhuni ja bogo gohoꞌamoꞌi röhu ae gö anëꞌoho God-are jö ahanue ae javoꞌëꞌe.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ëhuni uvonövore: God-are jögoru ejahëꞌoho ëhuro mu sisëhu tövavuadoho jiovahuego maro raromarue höjo. Ëjögoroho God-ro ijonö garomo nosi muoho mevo gaꞌaꞌajëjo no ejahëꞌe o bogo ejahëꞌe muoho vaejëꞌe javuoꞌiramu. God-ro hesi jögoroho garomo ëhi mevo göꞌaꞌajë uvoromo jemëro ëho uehorovëꞌi jöho atobe muoho vaebe jijihore.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 God-ro mevavuoꞌajë uvoꞌirarije ë hesi bëhoho God-hu mevavuëꞌiroho göꞌiröhe huë bogo baejëvare aho hesi nunire ro riravamu gövuëꞌoho bogo huëho baejavuoꞌi mana iꞌue bojamuiꞌëꞌe. O huë baejëvare aho hesi nunire ro riravamu gövuëꞌoho God-ro iꞌue bojamuiꞌi ëꞌoromo vuonugoꞌi huë baejavuoꞌëꞌe.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nasi ö muenoꞌe aehu uvëꞌoho: Iae na God mae uehorovaje hö uvoromo röhu God-hu nimaje mu bogo vaejëꞌoho ëhi jiëꞌe aho God ma-simanëremu mae uehorovajeje. Iꞌo mu bogo vaeꞌi God uehorovoromo ëma hijëꞌoho God-ro bogo maroho bamoꞌëꞌe.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ëhesi bëhoho jasi Christian ö maꞌinoꞌe irunoꞌe niögu suhiꞌe bogo eni jëvamu gëromo
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 röhu bogo mae bogo ajëmiꞌi ma-jöemu uëvëꞌoho: Maro vaꞌonëjo. Vaꞌoromo niögu mae ujuohoromo ioꞌamoromo i mae ujuohoromo iromo hinëjo. Röhu jabesi sinehu nimaruoho bogo ajëmëꞌe ma-majëhijëꞌoho na ëho eni jioꞌëꞌe o bogo. Ëho bogo eni jioꞌëꞌe.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ma-jöemu majëhijëꞌoho bogo eni jiajëhi ëhi God-hu nimaje muoho bogo vaeꞌi God ma-dajëremu uehorovëꞌoho ëho ma-bëhi rumoꞌe muohoje.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Röhu aëro ueꞌëꞌe: Ae göëro God mae uehorovaje höjo. Ae göëro mu mae vaejaje höjo. Ëhi ueꞌiramu naro uaꞌejo: Röhu aho diehiꞌoromo God mae uehorovoromo muoho bogo vaejaje höjo. Röhu naro mue vaeromo ëhuro ja röjahiꞌiramu geꞌaꞌanuëjo na God mae uehorovaje ae jevoꞌiramu.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Röhu ja simanëremu uehorovoromo uvanueje: God gemu jiajëjo. Mabëhe. Satan ajamijarue aruꞌahoho jabuꞌo uvoruomajeje: God gemu höjo. Ëhi uehorovoromo ma-juhuonibijiohoromo butubutumoruomajeje. Ëhuni ma-simanëremu God uehorovëꞌoho bogo eni jie.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Uehoro bogojiëꞌe ae jave. God-hu nimaje muoho bogo vaeꞌi ma-God uehorovëꞌoho ëho bëhi rumoꞌeje. Ëhi jiëꞌe jöho na ja nage naro röjëhijego gaꞌiro. Aveho hene.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nosi hijo mionoꞌe Abraham diehiꞌamu hesi ihoho God-are nuniroho maho jiadeje. God-hu nimade muoho huro vaeromo hesi harihoho Isaac baeromo God-ni suvuoro buejarue maratu döre God-ni bamadeje. Ëhiꞌamu ëhuro hesi ihoho God-are nunire maho jiadeje.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Jaꞌo gane. Abraham-ro God mae uehorovoromo o God-hu nimade muoho vaeromo mue niöꞌi havëvoromo vaejadeje. God-hu nimade muoho vaejëꞌëro ëhuꞌëro God uehorovadoho iae eni jiadeje.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ëhi jiëꞌëro God-are surire jö uövuadëhi iae ëhi jiadeje. Jöho jajivoromo uövuëꞌeje: Abraham-ro God mae uehorovamu gavëꞌëro God-ro uvade höjo: Abraham-are ihoho iae mae höjo. Ëhiꞌamu aëro uvoruomadeje: Abraham God-are aemoꞌaeme höjo.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemëhu gavarujoho God-are ihohemu ëma uehorovëꞌoho bogo ëhuremu nosi ihoho God-are nuniroho maho javuajeje. Aꞌi God uehorovoromo röhu hu nimaje mu vaejëꞌohuro ëhuro nosi ihoho God-are nunire mae javuajeje.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Röhu jö göho naro uaꞌejo bëhoho avoho gaꞌiranego magonahehu mu ma vaejamu ëhuro hesi iho God-are nunire ma jiade jöho. Magonahe gemu hesi ihoho Rahab-ro iae hijade höjo. Hu ae sihoꞌamaje magonahe jiade höjo. Röhu hesi ihoho God-are nunire mae jiade höjo. Diehiꞌoromo ëhioho jiade höjo. God-hu nimade muoho huro vaejamu ëhuro ëhi jiade höjo. Huro gëvade Jew rajëro God-are ihore rovamu gëgorovo ajëmiromo osare huꞌirae baejëvo rueromo röhu öri göro rëmöꞌöjade höjo mae vaꞌiröhego. Ëhi ëꞌamu hesi ihoho God-are nunire mae jiahade höjo.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ëhi jiëꞌëro ave uhu jöho majëhije. Nosi sino hahoꞌere aruꞌaho bogojiëꞌoho nosi sinoho ëma imo javuoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho no God uehorovoꞌi röhu huhu nimaje mu bogo vaejëꞌoho no ëma imo sinohuremu God uehorovarueje.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.