Romanos 7
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Aganomë saꞌa a masijo jabesi mu vaeꞌirarije jögoru hesi öroho jemë gavarujëro jëvëꞌëro ëhuni ave jöho iae gaꞌaꞌaruje. Ja saꞌare hijëꞌoho saꞌa hesi jögoru uhure hibe vaꞌojuvo guomavoꞌiramu jögoru uhuroho bogojavoꞌëꞌe.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Bëhoho ëhi jianove. Baru hijëꞌoho vaborohuro hu gemu gabe vaꞌëꞌe jögorure ëhi uövuëꞌego. Aꞌi baru guomëꞌoho magonahoho ë jögorehu nijioꞌiraejadoho iae barëjëꞌeje.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ëhi jiëꞌëro baru hijamu sionoho ioro bamëꞌoho aëro uvoꞌëꞌö: Ëmagonahoho önöꞌe ma-juvëꞌe magonahe höjo. Aꞌi baru guomëꞌoho jögorehu nijioꞌiraejadoho barëjëꞌego hesi nimoro ae gö baeromo huꞌo gemuoro hijëꞌoho bogo önöꞌe ma-juvëꞌe magonahe jioꞌëꞌe.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Baru mamioho guomamu magonahohuro baru iꞌe baeromo gemu mae hijajëhi jemëꞌo ëhi jëvanove. Jemë Keriso-are sinohuꞌo gemuore bimuvorovoromo vuovëvëꞌëro ëhuꞌëro jögoru aharuje hesi iꞌuoho ma-ioroꞌiore gemu barëjëhëꞌeje ëhuro guomoromo riꞌöjade ahuꞌo gemuoro jemëro raromoromo God-hu nimaje muoho vae avohoꞌirarijego.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Röhu urimëꞌi nosirire jiaje sisëhemu uehorovarevare evare mu vaeröhe jögoroho no uehorovoromo dë iahuoꞌego mu sisëmu vaeꞌi nimonövareje. Ëhi nimoromo sisëho dajo hahoꞌëro vaeromo ëhuro vuovoromo sisëro vaꞌo hesi javuadeje.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Avevejöꞌoho mu vaeröhe jögorehu no nijioꞌiraejavuadoho Kerisoꞌo gemu mae vuovavuanovëꞌëro ma-ioroꞌioremu barëjahuëꞌeje. Ëhuro ë jögoru aharue hesi iꞌuoho bogo bae hesi javue. Ëhuꞌëro ijonöho no öri mamioho bogo vaꞌoromo ma-surire jajivëꞌe jögoroho adahobe God-are muoho ma-sivoho gabe vaꞌi aꞌi öri iꞌore vaꞌoromo God-are Aruꞌaho hesi darugohuro hesi muoho vaejarueje.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ësurire jajivëꞌe jögoru hesi uhure javuadoho iae barëjëꞌeje. Ëhuni no diehi uvoꞌejo. Na no ëma uvoꞌejo: Ëjögoroho sisë höjo. Bogo mae bogo ëhioho uvoꞌejo. Ëjögoroho bogojioꞌibejo Paul na bogo gaꞌibejo mu sisë hesi öroho diehi jiëꞌe jiego. Ëhesi bëhoho jögore gemu jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Nadi ae gö hesi böviëni biseꞌënioho ganiganimonëjo. Bogo ëhioho jajivoꞌibejo naro uvoꞌibejo: Ganigani muoho nani mae höjo.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Röhu ganigani hesi jögoroho iae jajivëꞌeje. Jajivëꞌëro naro garomo uvodeje: Ëganigani muoho God-ro bijönimaje hö uvamu nasi dë iehamu sisëhuro börömo mae rojomamu avare böviëni biseꞌëni ganiganiego avohadeje. O surire jajivëꞌe jögoroho bogojioꞌibejo uehoro sisëho bogo ëhioho rojomoꞌibejo.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Urimoho ë jögoroho bogo hejëꞌe ëma hibe rueromo uvodeje: Nani na mae jevajëjo. Aꞌi ganigani jögoroho hejamu mu sisëhuro baejevamu naro biririꞌövoromo jögoroho ahoromo
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 uvodeje: Ëhuꞌëro na guomo örire jevajëjo. Röhu mamiꞌe God-hu ganigani jögoru bamade hesi bëhoho ëhuro no mae raromoꞌiröhego. Röhu ë ganigani jögoroho jiëꞌëro ëhuꞌëro sisëhuro baejevamu na guomo örire jevadeje.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Guomo örire jevade hesi bëhoho surire jajivëꞌe jögoroho na hejëꞌëro ëhuꞌëro ë mu sisëhuro sareremiromo dë iehamu naro jögoroho ahamu ëhuro guomo örire jevadeje.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Röhu ë surire jajivëꞌe jögoroho ahoꞌobëhe God-aro jioromo rovëꞌeje. Ëhesi jöe gö gö God-ro bamadeje noro mu mae vaejego marëjavuoröhego. Ëhuꞌëro ë jöho iae maeje.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Mae jiëꞌoho na no ëma uvoꞌejo: Jö mahuro ëhuro na ijumevamu guomo örire jevade höjo. Bogo ëhioho uvoꞌejo. Aꞌi uehoro sisëhuro ëhuro ëꞌadeje. Uehoro sisëhuro ë jö maho huotovoromo ijumevamu guomo örire jevadeje. Ëhesi bëhoho God-ro nimadeje no samaro garöhego sisë hesi bëhoho iꞌuꞌe mae jiego. Hu nimadeje jögoroho jioromo ëhuro mu sisëho börömoraeröhego.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Röhu no gavaruoho God-are jögoroho hesi Aruꞌahohuro bojamuaje jöeje. Röhu na bogo hesi Aruꞌaho ejahaje aho jevoꞌi sino hesi mu sisë eromo hesi darugoremu hijaje ae jeve.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ëhuni na uvajeje: Naro diehi ëꞌego ëꞌaje höjo. Mu mae negajoho bogo vaeꞌi aꞌi mu sisë bijönegajoho ëma vaejajeje.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Röhu naehu mu sisë vaeromo God-are jögoru ahajoho bijönegego ëhuro na uvajeje: God-hu bojamuade jögoroho iae maho höjo.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ëhi jiëꞌëro bogo naehu nimoromo sisëho vaeꞌi aꞌi uehoro sisëro dëre rojomego ëhuro vaejajeje.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Na gavajoho uehoro maho nasiriroho bogo mae bogoje. Ëhesi bëhoho nasi dëre uehoro mami jiobe rovadoho ëho sisëmuje. Na ëhi gavaje hesi bëhoho na mu mae vaeꞌi negajoho bogo vae hesi jeve.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Mu mae vaeꞌi negajoho ëho bogo vaeꞌi aꞌi mu sisë bijönegajoho ëho iae na vaejajeje.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Na bijönegaje muoho ëma vaejëꞌëro ëhuro bogo naehu nimoromo vaeꞌirögoro uehoro sisëhuro nasi dëre rojomego ëhuro vaejajeje.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ëhuꞌëro na gavajeje aviëhi jiëꞌe muoho jiego. Na mu mae vaeꞌi negëꞌiroho mu maho bogo rueꞌi mu sisëhuremu nasirire rovajeje.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nasi dë vövöbajoꞌere God-are jögoroho negajeje.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Röhu na gavajoho uehoro göhuro nasi sino hahoꞌe ruahöꞌöjevajeje. Ruahöꞌöjevoromo God-are jögoru simanehu nimajohuꞌo umogihorovajeje. Umogihorovoromo ëhuro sino hahoꞌere jiaje sisëhuro na ruahoꞌamoniagegajeje.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Asëꞌe vaevëꞌe jevaje. Sisëhu sino hahoꞌe ruahöꞌöjevoꞌego guomevo hesi jevajoho raro ajemiꞌiramu maho jevoꞌëꞌe.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Röhu na God mabëhe uave. Huro uaꞌiramu Iesu Keriso nosi Badaro ajemiꞌiramu mae jevoꞌëꞌe.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.