Romanos 7
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Aganomë saꞌa a masijo jabesi mu vaeꞌirarije jögoru hesi öroho jemë gavarujëro jëvëꞌëro ëhuni ave jöho iae gaꞌaꞌaruje. Ja saꞌare hijëꞌoho saꞌa hesi jögoru uhure hibe vaꞌojuvo guomavoꞌiramu jögoru uhuroho bogojavoꞌëꞌe.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Bëhoho ëhi jianove. Baru hijëꞌoho vaborohuro hu gemu gabe vaꞌëꞌe jögorure ëhi uövuëꞌego. Aꞌi baru guomëꞌoho magonahoho ë jögorehu nijioꞌiraejadoho iae barëjëꞌeje.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ëhi jiëꞌëro baru hijamu sionoho ioro bamëꞌoho aëro uvoꞌëꞌö: Ëmagonahoho önöꞌe ma-juvëꞌe magonahe höjo. Aꞌi baru guomëꞌoho jögorehu nijioꞌiraejadoho barëjëꞌego hesi nimoro ae gö baeromo huꞌo gemuoro hijëꞌoho bogo önöꞌe ma-juvëꞌe magonahe jioꞌëꞌe.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Baru mamioho guomamu magonahohuro baru iꞌe baeromo gemu mae hijajëhi jemëꞌo ëhi jëvanove. Jemë Keriso-are sinohuꞌo gemuore bimuvorovoromo vuovëvëꞌëro ëhuꞌëro jögoru aharuje hesi iꞌuoho ma-ioroꞌiore gemu barëjëhëꞌeje ëhuro guomoromo riꞌöjade ahuꞌo gemuoro jemëro raromoromo God-hu nimaje muoho vae avohoꞌirarijego.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Röhu urimëꞌi nosirire jiaje sisëhemu uehorovarevare evare mu vaeröhe jögoroho no uehorovoromo dë iahuoꞌego mu sisëmu vaeꞌi nimonövareje. Ëhi nimoromo sisëho dajo hahoꞌëro vaeromo ëhuro vuovoromo sisëro vaꞌo hesi javuadeje.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Avevejöꞌoho mu vaeröhe jögorehu no nijioꞌiraejavuadoho Kerisoꞌo gemu mae vuovavuanovëꞌëro ma-ioroꞌioremu barëjahuëꞌeje. Ëhuro ë jögoru aharue hesi iꞌuoho bogo bae hesi javue. Ëhuꞌëro ijonöho no öri mamioho bogo vaꞌoromo ma-surire jajivëꞌe jögoroho adahobe God-are muoho ma-sivoho gabe vaꞌi aꞌi öri iꞌore vaꞌoromo God-are Aruꞌaho hesi darugohuro hesi muoho vaejarueje.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ësurire jajivëꞌe jögoru hesi uhure javuadoho iae barëjëꞌeje. Ëhuni no diehi uvoꞌejo. Na no ëma uvoꞌejo: Ëjögoroho sisë höjo. Bogo mae bogo ëhioho uvoꞌejo. Ëjögoroho bogojioꞌibejo Paul na bogo gaꞌibejo mu sisë hesi öroho diehi jiëꞌe jiego. Ëhesi bëhoho jögore gemu jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Nadi ae gö hesi böviëni biseꞌënioho ganiganimonëjo. Bogo ëhioho jajivoꞌibejo naro uvoꞌibejo: Ganigani muoho nani mae höjo.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Röhu ganigani hesi jögoroho iae jajivëꞌeje. Jajivëꞌëro naro garomo uvodeje: Ëganigani muoho God-ro bijönimaje hö uvamu nasi dë iehamu sisëhuro börömo mae rojomamu avare böviëni biseꞌëni ganiganiego avohadeje. O surire jajivëꞌe jögoroho bogojioꞌibejo uehoro sisëho bogo ëhioho rojomoꞌibejo.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Urimoho ë jögoroho bogo hejëꞌe ëma hibe rueromo uvodeje: Nani na mae jevajëjo. Aꞌi ganigani jögoroho hejamu mu sisëhuro baejevamu naro biririꞌövoromo jögoroho ahoromo
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 uvodeje: Ëhuꞌëro na guomo örire jevajëjo. Röhu mamiꞌe God-hu ganigani jögoru bamade hesi bëhoho ëhuro no mae raromoꞌiröhego. Röhu ë ganigani jögoroho jiëꞌëro ëhuꞌëro sisëhuro baejevamu na guomo örire jevadeje.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Guomo örire jevade hesi bëhoho surire jajivëꞌe jögoroho na hejëꞌëro ëhuꞌëro ë mu sisëhuro sareremiromo dë iehamu naro jögoroho ahamu ëhuro guomo örire jevadeje.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Röhu ë surire jajivëꞌe jögoroho ahoꞌobëhe God-aro jioromo rovëꞌeje. Ëhesi jöe gö gö God-ro bamadeje noro mu mae vaejego marëjavuoröhego. Ëhuꞌëro ë jöho iae maeje.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Mae jiëꞌoho na no ëma uvoꞌejo: Jö mahuro ëhuro na ijumevamu guomo örire jevade höjo. Bogo ëhioho uvoꞌejo. Aꞌi uehoro sisëhuro ëhuro ëꞌadeje. Uehoro sisëhuro ë jö maho huotovoromo ijumevamu guomo örire jevadeje. Ëhesi bëhoho God-ro nimadeje no samaro garöhego sisë hesi bëhoho iꞌuꞌe mae jiego. Hu nimadeje jögoroho jioromo ëhuro mu sisëho börömoraeröhego.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Röhu no gavaruoho God-are jögoroho hesi Aruꞌahohuro bojamuaje jöeje. Röhu na bogo hesi Aruꞌaho ejahaje aho jevoꞌi sino hesi mu sisë eromo hesi darugoremu hijaje ae jeve.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ëhuni na uvajeje: Naro diehi ëꞌego ëꞌaje höjo. Mu mae negajoho bogo vaeꞌi aꞌi mu sisë bijönegajoho ëma vaejajeje.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Röhu naehu mu sisë vaeromo God-are jögoru ahajoho bijönegego ëhuro na uvajeje: God-hu bojamuade jögoroho iae maho höjo.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ëhi jiëꞌëro bogo naehu nimoromo sisëho vaeꞌi aꞌi uehoro sisëro dëre rojomego ëhuro vaejajeje.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Na gavajoho uehoro maho nasiriroho bogo mae bogoje. Ëhesi bëhoho nasi dëre uehoro mami jiobe rovadoho ëho sisëmuje. Na ëhi gavaje hesi bëhoho na mu mae vaeꞌi negajoho bogo vae hesi jeve.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Mu mae vaeꞌi negajoho ëho bogo vaeꞌi aꞌi mu sisë bijönegajoho ëho iae na vaejajeje.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Na bijönegaje muoho ëma vaejëꞌëro ëhuro bogo naehu nimoromo vaeꞌirögoro uehoro sisëhuro nasi dëre rojomego ëhuro vaejajeje.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ëhuꞌëro na gavajeje aviëhi jiëꞌe muoho jiego. Na mu mae vaeꞌi negëꞌiroho mu maho bogo rueꞌi mu sisëhuremu nasirire rovajeje.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Nasi dë vövöbajoꞌere God-are jögoroho negajeje.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Röhu na gavajoho uehoro göhuro nasi sino hahoꞌe ruahöꞌöjevajeje. Ruahöꞌöjevoromo God-are jögoru simanehu nimajohuꞌo umogihorovajeje. Umogihorovoromo ëhuro sino hahoꞌere jiaje sisëhuro na ruahoꞌamoniagegajeje.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Asëꞌe vaevëꞌe jevaje. Sisëhu sino hahoꞌe ruahöꞌöjevoꞌego guomevo hesi jevajoho raro ajemiꞌiramu maho jevoꞌëꞌe.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Röhu na God mabëhe uave. Huro uaꞌiramu Iesu Keriso nosi Badaro ajemiꞌiramu mae jevoꞌëꞌe.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.