Romanos 16
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Röhu ave magonahoho Phoebe nosi Christian maꞌineje. Hu Cenchreae amore ekaresia ajëmijaje magonaheje. Hu magonaho maeje.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ëhuni God-are ariböviehu a rajëhiromo baejëvaruëhi ëhi nosi Badare ihoro huꞌo rajahiromo baere. O huë vavaene rabe jiëꞌoho ajamire rabëni hu ae ahoꞌobëhe ajëmiromo naꞌo ajemijëꞌe jiaje ëhuni.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 O Priscaꞌo Aquilaꞌo jejëmijode höre jabuꞌo naꞌo havoromo Iesu Keriso-are mu vaejarue a magonahoꞌego.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Na bogo guomevoröhego jaburo niöꞌiro vöröꞌere vaꞌareje. Ëhuni naro jabesi örire huë mae jevajeje. Bogo naremuëremuoho aꞌi saꞌa ioroꞌioro rajo ekaresiae ae ahoꞌobëhe jabuꞌo jabesi örire huë mae jioruomajeje. Ëhuni jejëmijode höre.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 O jabesi osare gagovarue ekaresiahuꞌo jejëmijode höre.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 O Mary jejamijode höre mu böröme biririvoromo jemesirire vaejëꞌego.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 O Andronicusꞌo Juniasꞌo jejëmijode höre nasi Jew rajo aganego. Jaburo niöꞌiro naꞌo savoji gagore arijareje. Apostle jabumëro ë ae niöꞌi jabesi ihoho mae hebe rovarueje. Urimo ë ae niöꞌioho jaburo Kerisoꞌo gemuoro bimuvamu naro jabesi ijore bimuvodeje.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 O Ampliatus jejamijode höre. Huꞌo naꞌo Badare ae gemuohuro javuëꞌëro ëhuꞌëro naro hesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovajeje.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 O Urbanus noꞌo gemuore havoromo Keriso-are muoho vaejajego jejamijode höre. O Stachys naro hu dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovajëro jevëꞌëro jejamijode höre.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 O Apelles hu biririvoromo Keriso gemu uehorovego no ae ahoꞌobëhe gavaruëro jiëꞌëro jejamijode höre. O Aristobulus-are aganoho jejëmijode höre.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 O Herodion jejamijode höre nasi Jew rajo aganego. O Christian ö muenoꞌe Narcissus-are aganoho jejëmijode höre.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 O Tryphaenaꞌo Tryphosaꞌo jabesi örire jejëmijode höre ë magonaho niöꞌiohuro Badare muoho biririvoromo vaejaruego. O magonaho göho Persis jejamijode höre. Naro hesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovoꞌi huro Badare muoho biririvoromo bövi mae vaejajego.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 O Rufus jejamijode höre hu Badare a ma-mabëhego. O Rufus-are vëmoho jejamijode höre nasi vëmu maehu ëꞌanovajohuni.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Röhu Asyncritus Phlegon Hermes Patrobas o Hermas ëhi jejëmijode höre. Jabuꞌo gemu mae raromarue Christian aganoho ëhuꞌo jejëmijode höre.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 O Philologusꞌo Juliaꞌo niöꞌi o Nereusꞌo hesi maꞌinohuꞌo niöꞌi o Olympas o God-are aribövie ahoꞌo jabuꞌo raromaruoho ëhi jejëmijode höre.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 God-are ariböviehu jejamirovaruëhi jemëꞌo ëhi rajahirovoromo jejamirovore. Röhu Keriso-are ekaresiae ahoꞌobëhe jemesi örire jejëmiruomadeje.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Aganomë ave jöhuremu uehorovore. Gavëꞌi raromore Keriso-are jö majëhijamu hejarijoho nani aëro öꞌoromo ahoromo jöe gö majëhiꞌëꞌö. Jöe gö majëhiromo jemesi mu maho ijumoꞌiramu jemëro jöe gemuoho bogo atoꞌi jöe gö gö atoꞌaꞌaruje. Ëhi jiëꞌe aribövi öꞌamu gëvëꞌoho jabesi jöho nadi ejëhore.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ëhi jiëꞌe aribövioho nosi Bada Keriso-are muoho bogo vaejahoꞌi jabesi sinehu nimaje muohemu vaejarueje. Jabesi sinehu nimaje muohemu vaeromo ae sanusanuëmiromo ma-döëremu jö mae majëhijego ae göëro mu sisë jöho bogo uehorovoꞌi ma-heromo uvarueje: Jö mae majahuijaruëromo ejëharueje.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Aꞌi jemëro jabesi mu sisëho garomo nadi ejëhore. Naehu ëhi uëvaje hesi bëhoho jemëhu God-are jö mae ejaharuje jöho ae ahoꞌobëhe hejëꞌejö. Ëhuni na nimorohe. Röhu na nege jemëro mu sisëho bogo uehorovoꞌi ma-mu mahemu uehorovoꞌirarijego.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Majae dunovoꞌiramu huë mae bojamuaje aho God-ro Satan-are muoho ruahöꞌöꞌiramu jemesi hörëro vijuvo taemoꞌaruje.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Röhu naꞌo havoromo mu vaejaje ae Timothy-ro jemesi örire jejëmije. O Lucius o Jason o Sosipater ëho jaburo jemesi örire jejëmijö jabumë nasi Jew rajo aganëro jioruomëꞌëro.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Tertius naro Badare ihore jejëmije. Paul-ro ueꞌego naro hu ajamiromo ave surire jöho jajivahe.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Röhu Gaius-ro jemë jejëmije. Ëa hesi osare Paul naro hijego huro muebejevajeje. O ekaresiae ae ahoꞌo hesi osare gagovoromo God rajahiꞌi raromarueje. Röhu ave amo hesi ijo bajo muebejaje aho Erastusꞌo nosi Christian agane Quartusꞌo ëho jaburo niöꞌiro jemë jejëmijö.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Nosi Bada Iesu Kerisoro jemë ae ahoꞌo huë baeromo ajëminövoꞌëꞌe. Iae mae.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Röhu God hu mabëhego rajahiꞌejo. Ëhesi bëhoho hu eni jiëꞌëro ajëmiꞌiramu jemë biririvoromo naehu majëhijaje jö maho Kerisohu ajamuaje jöho mae uehorovoꞌaruje. Keriso-are jöho God-ro urimo subivahuobe rovadoho
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 jaruvoho ma-samaꞌe huruohoromo röjahuijëꞌeje. Ijonö jioröhe jö God-are surire jajivare hesi bëhoho noro garomo ë subivahuade jöho baejarueje. Baeromo ioroꞌioremu hijaje aho God-ro uövuëꞌëro noro ë jöho ae majëhibe jijiharueje saꞌae ahoꞌobëhe raromarue ariböviohuro mae uehorovoromo ejahoruomoröhego.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 God hu gemu simano mae uehorovaje ahoje. Ëhuni noro Iesu Keriso-are ihore hu rajahiemu rajahibe vaꞌejo. Iae mae.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.