Romanos 11

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel rajoho ëhi jiëꞌe hiaꞌi biririꞌövëꞌe aribövie jioruomëꞌego Paul naro uëve: Na ëhuni God hesi aribövioho ioroꞌioremu vuonugëvëꞌe höjo. Bogo mae bogo vuonugëvëꞌeje. Paul naꞌo Israel raje jeve. Na Abraham-are uje jeve. Na Abraham-are uje Benjamin hesi uje gemuoho jeve.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Urimëꞌi God saꞌa bövi biseꞌo bogo bamadevare evare Israel aribövioho hesi baejavuoꞌi uvëꞌëro ëhuꞌëro ijonöho bogo ramuöꞌöjëꞌeje. Elijah-hu ëꞌade jöho jemëꞌo iae gavarujeje. Elijah-ro Israel rajo jabesi jö sisëho God majahiromo uavade höjo:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Bada jani suvuoro vënire buejaharue maratuoho Israel rajohuro dadovoꞌamëꞌe höjo. Jö jasiro baeromo majëhijarue aribövi ioroꞌioroho muoꞌamëꞌe höjo. Vaevëꞌe na gemu jevajëjo. Röhu naꞌo anegoꞌi nimaruëjo.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Elijah-ro God ëhi uavade höjo. Ëhi uavamu God-ro Elijah mana diehi uavade höjo. Huro ëhi uavade höjo: Ja uvanuoho: Na gemu jevajë uvanuoho röhu na Israel raje ae ahoꞌobëhe 7,000 avoho nugoꞌamëꞌe jevajëjo. Ëhuꞌëro jabuꞌo na bogo vuonugevoꞌi sareriꞌe god gö Baal ague aho raromoromo rajahiruomëꞌe höjo. God-ro ëhi uavade höjo.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 God-hu Israel rajo ioroꞌioro avoho nugoꞌamadëhi avevejöꞌoho ëhi gemuohoje. God-ro hesi nimoromo huë baejavuoromo Israel rajo a vituoho avohoromo maro ramuëꞌeje.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Avoho ramuade hesi bëhoho noehu vaejarue muoho bogo uehorovëꞌe hesi ëma nimoromo huë baejavuoromo ajamuijadeje. O noro mu mae vaejego huro ëho garomo avoho ramuoꞌibejo ëho bogo hesi ëma nimoromo huë baejavuaje muoho jioꞌibejo.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Israel rajohuro God-are nunire mae riravoröhe öri nahobe rovaroho bogo birohareje. Ae ma-gemu gemu God-ro hesinö baejavuëꞌëro ë öroho birohareje. Israel rajo a ioroꞌioroho God-ro ma-rëmamu jabesi biririꞌövoromo mu sisëho vaebe jijihadeje.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 God-are surire jöho ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: God-ro jabesi öroho tugohëhamu momoröꞌö uroꞌamëꞌëro God-are muoho jabesi nunoho bogo garomo hesi jöho jabesi hiaꞌoho bogo hebe rovaroho jaruvohuꞌo ëhi gemuoho höjo.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Röhu Israel rajo jabesi jöho David huꞌo God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: God jero ëhiꞌonego jabumëro uvoꞌirarëjo: No mae javuajëromo söröe ijanovego evare guaevëro jiomëvanovoromo buorëro taemëvanovoromo guaro rireromëvanovoromo ëhiꞌoromo ëhuro jabesi iꞌuoho mana baeruomoröhe.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 God jero jabesi nunoho tugohëhonego ramoramovëhego bövioho biseꞌoho bogo garuomoꞌirajo. Iꞌu böröme bojëminego baeromo ma-ioroꞌiore gemu deje gurorovëꞌe jijihoꞌirajo. David-ro ëhi jajivëꞌeje.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ëhuni na uëve: Israel raje rireromëvadoho na ëhuro ioroꞌioremu sisërëjëvo hesi höjo. Bogo mae bogo. Aꞌi Israel raje Keriso bijönimëꞌego ëhuro saꞌa ioroꞌioro raje sisëꞌi jëvajoho God-ro baejëvoromo maro bamëvëꞌeje. Baejëvoromo maro bamëvade hesi bëhoho ëhuro Israel rajohuro dë viꞌehëgego uvoruomoröhego: God-ro diehiꞌoromo saꞌa ioroꞌioro rajoho ajëmiꞌi no bogo ajamuijaje höjo.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Israel rajohuro Keriso bijönimoromo God-hu ajëmaje muoho boremiꞌöjamu ëhuro saꞌa ioroꞌioro raje dinöꞌe dinöꞌe raromaruohuro Keriso-are mu maho baeruomëꞌeje. Ëhuni jemëꞌo uehorovore. Israel raje aribövie ahoꞌobëhe vuonoröꞌöromo God-are örire avoꞌavoho uehorovoꞌiramu ëhuro saꞌa ioroꞌioro rajohuro Keriso-are mu maho bae avohoruomoꞌëꞌe.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Röhu saꞌa ioroꞌioro rajomë naro jemesi örire ave jöho uëꞌiëꞌe. Kerisoro na remöꞌöjëꞌëro na hesi jö baeromo saꞌa ioroꞌioro rajo jemesi örire majëhibe juvaje ae jeve. Naro uvajeje: Ëmuoho böröme hö uvoromo nimorohëꞌi Keriso-are jöho jemesi örire majëhijajeje.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Keriso-are jöho saꞌa ioroꞌioro rajo jemesi örire majëhiromo na nime nasi saꞌa rajohuro dë viꞌehëgego uvoruomoröhego: Saꞌa ioroꞌiorehu mu ma baeruomajëhi rabëni noꞌo bogo ëhioho baejare höjo. Jabuhu ëhi uvëꞌoho nani naehu ajëmiꞌirodoho eni jevoꞌëꞌe. Ëhuro jabumë Keriso uehorovoromo bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌoruomoꞌëꞌe.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 God-ro Israel rajoho roriꞌo rëmöꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro saꞌae ahoꞌo jemëꞌo buore vaeromo huꞌo jemëꞌo gemu mae raromarujeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro God-ro Israel rajoho sionëro baejëvoꞌiramu ëhuro ajiꞌe mu göëro urimore muoho iosiramiromo börömo bëhe rueꞌëꞌe. Ëho vuovoromo iꞌovanovëꞌe muoho jianovoꞌëꞌe.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Röhu i mugöru vitu harihoho urimo atoromo God bojamijëꞌiroho i mugöru vitu göhuꞌo ëhuꞌo hesije. O ijo dirume God bojamijëꞌiroho ijo mahuꞌo ëhuꞌo hesije. Ëuhu jö hesi bëhoho Israel rajo hijo mionoꞌe God-are ariböviëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro ijore jiobe rovaje hijo mionoꞌohuꞌo jabesi ujohuꞌo God-are aribövie javue.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Röhu uhu jö göho olive ije gö amore bivaroho gö jeꞌore ëma rijadohoje. Israel rajoho no amore bivare ijoho vaꞌëne javue. O saꞌa ioroꞌioro rajoho jemë jeꞌore ëma rijade ijoho vaꞌëne jëve. Röhu God-ro amore ijo hesi ade gö tarivoꞌamoromo roriꞌo bahiꞌi jeꞌore ijo hesi adoho ujuohoromo sionore bijioho nugoꞌamadeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro jeꞌore ijo adohuro amore ijo hesi rihuoho baeromo sirihiromo ma-mabëhe gemuoro iojiomëꞌeje. Ëuhu jö hesi bëhoho God-ro saꞌa ioroꞌioro raje jemë Israel rajohuꞌo gemuore bimuvëvamu jemëꞌo God-are mu maho baejarijeje.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Tarivoromo roriꞌo bahijade ijo adoho garomo nadi uvore: Noro jabumë iosirëmiromo ma-mabëhe javuoromo jabesi sionoho baejëꞌe javuajëjo. Jemë ëhi uvëꞌoho avoꞌavoho uehorovoromo uvore: No ma-ijo ado vaꞌëne javuajëjo. No ijo bëhoho bogo rihuoho bojëmijarue höjo. Aꞌi ijo bëhohuro no rihuoho bojamuijaje höjo. Ëhuꞌëro no bogo masijoho javuajëjo.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Röhu nani jero ueꞌaꞌanue: Iae mae höjo röhu ë ijo adoho tarivëꞌe höjo ëhuro naro jabesi sionoho baeꞌirodego. Ëhuꞌëro naro jabumë iosirëmiromo ma-mabëhe jevajëjo.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Iae mae uevanue röhu jabumëro Keriso-are jöho bogo ma uehorovamu ëhuni tarivëꞌeje. Röhu jero Keriso mae uehorovëꞌëro ëhuro biririvoromo sirihiromo namijanue. Ëhuni nadi jasi sivuoho uehorovoromo uvone: Na böröme namijajëjo. Nadi ëhioho uvoꞌi aꞌi juhuonivone.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Israel rajo ijo ado ma vaꞌëne jëvadoho röhu God-ro jabesi sisëho bogo ma-nunëremuoho gëꞌi tarivoromo roriꞌo ruruhöꞌöjadeje. Ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni jeꞌore ijo adoho jero nadi uvone: Na sisë vaejëꞌoho hu ma-nunëro geꞌaꞌajë uvoꞌi aꞌi uvone: Na sisë vaejëꞌoho ë Israel aribövi iꞌu bojëmadëhi God-ro ëhi jiëꞌe iꞌuoho naꞌo bojemiꞌajëjo.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ëhuni ave jöhuremu uehorovone. God hu huë baejavuaje aeje. Röhu hu iꞌue bojamuijaje aeje. Saꞌare rireromare aribövi jabesi örire iꞌue bojëmijëꞌeje. O jasi örire huë baejavajeje. Huhu huë baejavaje muoho jaehu mae uehorovobe vaꞌëꞌoho iae huë baejavonövoꞌëꞌe. O bogo mae uehorovëꞌoho huro jaꞌo tariöꞌöjavoꞌëꞌe.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 O Israel rajoho Keriso bogo mae uehorovarueje. Röhu ë mu sisëho vuonugoꞌi Keriso mae uehorovëꞌoho God-ro ë aribövioho tariöꞌöjëvadoho ujuohoromo röhu maho sionore bimuvëvoꞌëꞌe ëhi jiëꞌe mu vaeꞌiröhoho God hu eni jiëꞌëro.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ëhesi bëhoho saꞌa gö rajo ae javajoho ja jeꞌore ijoho vaꞌëne javadeje. Ëhi javamu röhu God-ro ja jeꞌore ijo adoho vaꞌëne tariojavoromo amore ijo gemuore bimuvavadeje. Ëhi jiëꞌe anojiꞌe muoho vaejëꞌëro ëhuꞌëro noro biririvo avohoromo uvarueje: God-hu Israel rajo ë amore ijo ado tarivoromo roriꞌo bahijadoho ujuoho sionore bimuvëvanovëꞌoho ëho ma-samae jioꞌaꞌajëjo.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Aganomë ave jöho urimëꞌi God-hu gurihijadoho avevejöꞌoho röjahuijëꞌeje. Ëjöho na nege jemëro avoho gaꞌirarijego jemëro jemesi sivue uehorovoromo uvojöëni: Nosi simanoho mabëhëro javuëꞌëro mae raromarue höjo. Ëjöho na majëhiꞌiëꞌe. Israel rajo a ioroꞌiorohuro hiaꞌe biririꞌövaroho bogo ioroꞌioremuoho ëhioho jëvobe vaꞌi hujeji saꞌa ioroꞌioro raje ae ahoꞌobëhe God-arinö rueruomoꞌiramu evare barëꞌëꞌe.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Saꞌa ioroꞌioro rajohuro rueruomoꞌiramu evare Israel rajoho ae ahoꞌobëhe sisëre jëvajoho God-ro baejëvoromo maro bamëvoꞌëꞌe. God-hu Israel rajo baejëvoromo mare bamëvoꞌiröhe jöho God-are surire ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: Bada God-ro uvajëjo:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Jabesi sisë uꞌovëhoꞌirode majare evare ëhi jiëꞌe ioroꞌioremu jioröhe jögoroho naro bojëmiꞌejöjo.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Israel rajehu Keriso-are jö ma bijönimaruohuro ëhuro jabu roriꞌo tario rëmaje aribövie jëve ë hesi bëhoho God-ro saꞌa ioroꞌioro rajoho ajëmiꞌi nimëꞌëro. Aꞌi God-hu Israel rajo nimoromo baejëvadohuro ëhuro jabumë God-hu huë baejëvaje aribövie jëve ë hesi bëhoho God-ro Israel rajo jabesi hijo mionoꞌo jabesi ujoho ajëmiꞌi uvëꞌëro jiëꞌëro.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ëhesi bëhoho God-hu di aribövi hesinö jioruomoröhego uëromo hesi mu ma suvuoro bojëmijëꞌoho huro bogo jö göho uehorovoꞌi ëhi gemuoho uehorovëvobe vaꞌëꞌe. Ëhuni Israel rajoho bogo vuonugavuoꞌëꞌe.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Urimoroho saꞌa ioroꞌioro rajoho jemëro God-are jöho bogo ejahonövarijeje. Bogo ejahamu God-ro gavëꞌëro röhu jaruvoho gavade Israel rajohuro hesi jöho bogo ejahamu gëgorovo huotorovoromo saꞌa ioroꞌioro rajo jemesi jöëni vavaenimëꞌeje.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 God-ro saꞌa ioroꞌioro rajoho jemëni vavaenimoromo ajëmijëꞌëro Jew rajehu avevejöꞌe God-are jö bogo ejaharuoho ijonö God-ro jabesi jöëni ëhuꞌo vavaenimoꞌiramu maro jëvoꞌëꞌe.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 God-ro ae ahoꞌo jögoru ahoꞌiröhe hesi darugo uhure ramuëꞌeje ëhuro ijonö ae ahoꞌobëhe no huë baejavuoꞌiröhëro.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Asëꞌe God-are huë maho bogo biseꞌo vaduꞌohoje. Hesi simano maho nuni aji maho börömo maeje. Huhu uehoro mae baejaje hesi bëhoho rahuro birohoꞌibejo. Huhu diehi ëꞌaje öroho rahuro gaꞌibejo.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 God-are surire jöho ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Raro suvuoroho bojamijëꞌëro ëhuꞌëro
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ëhesi bëhoho God-ro bövioho biseꞌoho hesiremu javuoröhego avohavuëꞌëro huro döre hiromo ahoꞌobëhe muebejavuajeje. Ëhuni hesi ihoho gemu rajahiemu rajahibe vaꞌejo. Iae mae.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.