Romanos 11

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Israel rajoho ëhi jiëꞌe hiaꞌi biririꞌövëꞌe aribövie jioruomëꞌego Paul naro uëve: Na ëhuni God hesi aribövioho ioroꞌioremu vuonugëvëꞌe höjo. Bogo mae bogo vuonugëvëꞌeje. Paul naꞌo Israel raje jeve. Na Abraham-are uje jeve. Na Abraham-are uje Benjamin hesi uje gemuoho jeve.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Urimëꞌi God saꞌa bövi biseꞌo bogo bamadevare evare Israel aribövioho hesi baejavuoꞌi uvëꞌëro ëhuꞌëro ijonöho bogo ramuöꞌöjëꞌeje. Elijah-hu ëꞌade jöho jemëꞌo iae gavarujeje. Elijah-ro Israel rajo jabesi jö sisëho God majahiromo uavade höjo:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Bada jani suvuoro vënire buejaharue maratuoho Israel rajohuro dadovoꞌamëꞌe höjo. Jö jasiro baeromo majëhijarue aribövi ioroꞌioroho muoꞌamëꞌe höjo. Vaevëꞌe na gemu jevajëjo. Röhu naꞌo anegoꞌi nimaruëjo.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Elijah-ro God ëhi uavade höjo. Ëhi uavamu God-ro Elijah mana diehi uavade höjo. Huro ëhi uavade höjo: Ja uvanuoho: Na gemu jevajë uvanuoho röhu na Israel raje ae ahoꞌobëhe 7,000 avoho nugoꞌamëꞌe jevajëjo. Ëhuꞌëro jabuꞌo na bogo vuonugevoꞌi sareriꞌe god gö Baal ague aho raromoromo rajahiruomëꞌe höjo. God-ro ëhi uavade höjo.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 God-hu Israel rajo ioroꞌioro avoho nugoꞌamadëhi avevejöꞌoho ëhi gemuohoje. God-ro hesi nimoromo huë baejavuoromo Israel rajo a vituoho avohoromo maro ramuëꞌeje.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Avoho ramuade hesi bëhoho noehu vaejarue muoho bogo uehorovëꞌe hesi ëma nimoromo huë baejavuoromo ajamuijadeje. O noro mu mae vaejego huro ëho garomo avoho ramuoꞌibejo ëho bogo hesi ëma nimoromo huë baejavuaje muoho jioꞌibejo.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Israel rajohuro God-are nunire mae riravoröhe öri nahobe rovaroho bogo birohareje. Ae ma-gemu gemu God-ro hesinö baejavuëꞌëro ë öroho birohareje. Israel rajo a ioroꞌioroho God-ro ma-rëmamu jabesi biririꞌövoromo mu sisëho vaebe jijihadeje.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 God-are surire jöho ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: God-ro jabesi öroho tugohëhamu momoröꞌö uroꞌamëꞌëro God-are muoho jabesi nunoho bogo garomo hesi jöho jabesi hiaꞌoho bogo hebe rovaroho jaruvohuꞌo ëhi gemuoho höjo.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Röhu Israel rajo jabesi jöho David huꞌo God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: God jero ëhiꞌonego jabumëro uvoꞌirarëjo: No mae javuajëromo söröe ijanovego evare guaevëro jiomëvanovoromo buorëro taemëvanovoromo guaro rireromëvanovoromo ëhiꞌoromo ëhuro jabesi iꞌuoho mana baeruomoröhe.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 God jero jabesi nunoho tugohëhonego ramoramovëhego bövioho biseꞌoho bogo garuomoꞌirajo. Iꞌu böröme bojëminego baeromo ma-ioroꞌiore gemu deje gurorovëꞌe jijihoꞌirajo. David-ro ëhi jajivëꞌeje.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ëhuni na uëve: Israel raje rireromëvadoho na ëhuro ioroꞌioremu sisërëjëvo hesi höjo. Bogo mae bogo. Aꞌi Israel raje Keriso bijönimëꞌego ëhuro saꞌa ioroꞌioro raje sisëꞌi jëvajoho God-ro baejëvoromo maro bamëvëꞌeje. Baejëvoromo maro bamëvade hesi bëhoho ëhuro Israel rajohuro dë viꞌehëgego uvoruomoröhego: God-ro diehiꞌoromo saꞌa ioroꞌioro rajoho ajëmiꞌi no bogo ajamuijaje höjo.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Israel rajohuro Keriso bijönimoromo God-hu ajëmaje muoho boremiꞌöjamu ëhuro saꞌa ioroꞌioro raje dinöꞌe dinöꞌe raromaruohuro Keriso-are mu maho baeruomëꞌeje. Ëhuni jemëꞌo uehorovore. Israel raje aribövie ahoꞌobëhe vuonoröꞌöromo God-are örire avoꞌavoho uehorovoꞌiramu ëhuro saꞌa ioroꞌioro rajohuro Keriso-are mu maho bae avohoruomoꞌëꞌe.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Röhu saꞌa ioroꞌioro rajomë naro jemesi örire ave jöho uëꞌiëꞌe. Kerisoro na remöꞌöjëꞌëro na hesi jö baeromo saꞌa ioroꞌioro rajo jemesi örire majëhibe juvaje ae jeve. Naro uvajeje: Ëmuoho böröme hö uvoromo nimorohëꞌi Keriso-are jöho jemesi örire majëhijajeje.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Keriso-are jöho saꞌa ioroꞌioro rajo jemesi örire majëhiromo na nime nasi saꞌa rajohuro dë viꞌehëgego uvoruomoröhego: Saꞌa ioroꞌiorehu mu ma baeruomajëhi rabëni noꞌo bogo ëhioho baejare höjo. Jabuhu ëhi uvëꞌoho nani naehu ajëmiꞌirodoho eni jevoꞌëꞌe. Ëhuro jabumë Keriso uehorovoromo bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌoruomoꞌëꞌe.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 God-ro Israel rajoho roriꞌo rëmöꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro saꞌae ahoꞌo jemëꞌo buore vaeromo huꞌo jemëꞌo gemu mae raromarujeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro God-ro Israel rajoho sionëro baejëvoꞌiramu ëhuro ajiꞌe mu göëro urimore muoho iosiramiromo börömo bëhe rueꞌëꞌe. Ëho vuovoromo iꞌovanovëꞌe muoho jianovoꞌëꞌe.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Röhu i mugöru vitu harihoho urimo atoromo God bojamijëꞌiroho i mugöru vitu göhuꞌo ëhuꞌo hesije. O ijo dirume God bojamijëꞌiroho ijo mahuꞌo ëhuꞌo hesije. Ëuhu jö hesi bëhoho Israel rajo hijo mionoꞌe God-are ariböviëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro ijore jiobe rovaje hijo mionoꞌohuꞌo jabesi ujohuꞌo God-are aribövie javue.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Röhu uhu jö göho olive ije gö amore bivaroho gö jeꞌore ëma rijadohoje. Israel rajoho no amore bivare ijoho vaꞌëne javue. O saꞌa ioroꞌioro rajoho jemë jeꞌore ëma rijade ijoho vaꞌëne jëve. Röhu God-ro amore ijo hesi ade gö tarivoꞌamoromo roriꞌo bahiꞌi jeꞌore ijo hesi adoho ujuohoromo sionore bijioho nugoꞌamadeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro jeꞌore ijo adohuro amore ijo hesi rihuoho baeromo sirihiromo ma-mabëhe gemuoro iojiomëꞌeje. Ëuhu jö hesi bëhoho God-ro saꞌa ioroꞌioro raje jemë Israel rajohuꞌo gemuore bimuvëvamu jemëꞌo God-are mu maho baejarijeje.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Tarivoromo roriꞌo bahijade ijo adoho garomo nadi uvore: Noro jabumë iosirëmiromo ma-mabëhe javuoromo jabesi sionoho baejëꞌe javuajëjo. Jemë ëhi uvëꞌoho avoꞌavoho uehorovoromo uvore: No ma-ijo ado vaꞌëne javuajëjo. No ijo bëhoho bogo rihuoho bojëmijarue höjo. Aꞌi ijo bëhohuro no rihuoho bojamuijaje höjo. Ëhuꞌëro no bogo masijoho javuajëjo.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Röhu nani jero ueꞌaꞌanue: Iae mae höjo röhu ë ijo adoho tarivëꞌe höjo ëhuro naro jabesi sionoho baeꞌirodego. Ëhuꞌëro naro jabumë iosirëmiromo ma-mabëhe jevajëjo.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Iae mae uevanue röhu jabumëro Keriso-are jöho bogo ma uehorovamu ëhuni tarivëꞌeje. Röhu jero Keriso mae uehorovëꞌëro ëhuro biririvoromo sirihiromo namijanue. Ëhuni nadi jasi sivuoho uehorovoromo uvone: Na böröme namijajëjo. Nadi ëhioho uvoꞌi aꞌi juhuonivone.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Israel rajo ijo ado ma vaꞌëne jëvadoho röhu God-ro jabesi sisëho bogo ma-nunëremuoho gëꞌi tarivoromo roriꞌo ruruhöꞌöjadeje. Ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni jeꞌore ijo adoho jero nadi uvone: Na sisë vaejëꞌoho hu ma-nunëro geꞌaꞌajë uvoꞌi aꞌi uvone: Na sisë vaejëꞌoho ë Israel aribövi iꞌu bojëmadëhi God-ro ëhi jiëꞌe iꞌuoho naꞌo bojemiꞌajëjo.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Ëhuni ave jöhuremu uehorovone. God hu huë baejavuaje aeje. Röhu hu iꞌue bojamuijaje aeje. Saꞌare rireromare aribövi jabesi örire iꞌue bojëmijëꞌeje. O jasi örire huë baejavajeje. Huhu huë baejavaje muoho jaehu mae uehorovobe vaꞌëꞌoho iae huë baejavonövoꞌëꞌe. O bogo mae uehorovëꞌoho huro jaꞌo tariöꞌöjavoꞌëꞌe.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 O Israel rajoho Keriso bogo mae uehorovarueje. Röhu ë mu sisëho vuonugoꞌi Keriso mae uehorovëꞌoho God-ro ë aribövioho tariöꞌöjëvadoho ujuohoromo röhu maho sionore bimuvëvoꞌëꞌe ëhi jiëꞌe mu vaeꞌiröhoho God hu eni jiëꞌëro.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ëhesi bëhoho saꞌa gö rajo ae javajoho ja jeꞌore ijoho vaꞌëne javadeje. Ëhi javamu röhu God-ro ja jeꞌore ijo adoho vaꞌëne tariojavoromo amore ijo gemuore bimuvavadeje. Ëhi jiëꞌe anojiꞌe muoho vaejëꞌëro ëhuꞌëro noro biririvo avohoromo uvarueje: God-hu Israel rajo ë amore ijo ado tarivoromo roriꞌo bahijadoho ujuoho sionore bimuvëvanovëꞌoho ëho ma-samae jioꞌaꞌajëjo.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Aganomë ave jöho urimëꞌi God-hu gurihijadoho avevejöꞌoho röjahuijëꞌeje. Ëjöho na nege jemëro avoho gaꞌirarijego jemëro jemesi sivue uehorovoromo uvojöëni: Nosi simanoho mabëhëro javuëꞌëro mae raromarue höjo. Ëjöho na majëhiꞌiëꞌe. Israel rajo a ioroꞌiorohuro hiaꞌe biririꞌövaroho bogo ioroꞌioremuoho ëhioho jëvobe vaꞌi hujeji saꞌa ioroꞌioro raje ae ahoꞌobëhe God-arinö rueruomoꞌiramu evare barëꞌëꞌe.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Saꞌa ioroꞌioro rajohuro rueruomoꞌiramu evare Israel rajoho ae ahoꞌobëhe sisëre jëvajoho God-ro baejëvoromo maro bamëvoꞌëꞌe. God-hu Israel rajo baejëvoromo mare bamëvoꞌiröhe jöho God-are surire ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: Bada God-ro uvajëjo:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Jabesi sisë uꞌovëhoꞌirode majare evare ëhi jiëꞌe ioroꞌioremu jioröhe jögoroho naro bojëmiꞌejöjo.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Israel rajehu Keriso-are jö ma bijönimaruohuro ëhuro jabu roriꞌo tario rëmaje aribövie jëve ë hesi bëhoho God-ro saꞌa ioroꞌioro rajoho ajëmiꞌi nimëꞌëro. Aꞌi God-hu Israel rajo nimoromo baejëvadohuro ëhuro jabumë God-hu huë baejëvaje aribövie jëve ë hesi bëhoho God-ro Israel rajo jabesi hijo mionoꞌo jabesi ujoho ajëmiꞌi uvëꞌëro jiëꞌëro.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ëhesi bëhoho God-hu di aribövi hesinö jioruomoröhego uëromo hesi mu ma suvuoro bojëmijëꞌoho huro bogo jö göho uehorovoꞌi ëhi gemuoho uehorovëvobe vaꞌëꞌe. Ëhuni Israel rajoho bogo vuonugavuoꞌëꞌe.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Urimoroho saꞌa ioroꞌioro rajoho jemëro God-are jöho bogo ejahonövarijeje. Bogo ejahamu God-ro gavëꞌëro röhu jaruvoho gavade Israel rajohuro hesi jöho bogo ejahamu gëgorovo huotorovoromo saꞌa ioroꞌioro rajo jemesi jöëni vavaenimëꞌeje.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 God-ro saꞌa ioroꞌioro rajoho jemëni vavaenimoromo ajëmijëꞌëro Jew rajehu avevejöꞌe God-are jö bogo ejaharuoho ijonö God-ro jabesi jöëni ëhuꞌo vavaenimoꞌiramu maro jëvoꞌëꞌe.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 God-ro ae ahoꞌo jögoru ahoꞌiröhe hesi darugo uhure ramuëꞌeje ëhuro ijonö ae ahoꞌobëhe no huë baejavuoꞌiröhëro.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Asëꞌe God-are huë maho bogo biseꞌo vaduꞌohoje. Hesi simano maho nuni aji maho börömo maeje. Huhu uehoro mae baejaje hesi bëhoho rahuro birohoꞌibejo. Huhu diehi ëꞌaje öroho rahuro gaꞌibejo.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 God-are surire jöho ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje:
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Raro suvuoroho bojamijëꞌëro ëhuꞌëro
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ëhesi bëhoho God-ro bövioho biseꞌoho hesiremu javuoröhego avohavuëꞌëro huro döre hiromo ahoꞌobëhe muebejavuajeje. Ëhuni hesi ihoho gemu rajahiemu rajahibe vaꞌejo. Iae mae.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.