Mateus 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iae Satan-ro Iesuare dëre bijioho garöhego God-are Aruꞌahëro uavamu Iesuro a rumoꞌe saꞌa göre ajiomadeje.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ajiomoromo ioho bogo ijëꞌe majae vahie ma-hibe vaꞌamu majae ahoꞌobëhe 40 barëjadeje. Majae ahoꞌobëhe 40 barëjamu vadunëro hömadeje.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Hömamu dëre bijahuaje ahuro rueromo uavadeje: Ja God-are Harihe javëꞌoho ave munëho uëvego iraeꞌamajo.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Iraeꞌamajamu ruehuro uavadeje: Röhu God-are jöho jajivoromo ëhi uvëꞌe höjo: Aehu iemu uehorovëꞌoho bogo maho raromoꞌaruëjo. Aꞌi God-hu jöe ahoꞌo jövajohuro ëhuro mae raromoꞌaruëjo.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ëhiꞌamu Satan-ro Iesu huꞌirae baeromo God-are amo ihe Jerusalem ajiomoromo ajio ruhe God-are osa börömo hesi döre baꞌojio ë nugamu namijadeje.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Namijamu Satan-ro uavadeje: Ja God-are Harihe javëꞌoho jöröꞌörovëjo. Ëhesi bëhoho God-are surire jöho ëhi uvëꞌe höjo: God-ro hesi aneraho uëꞌiramu ja muebejavoꞌaruëjo. O hesi surire jö göho ëhi uvëꞌe höjo: Aneraho jaburo övore maꞌenagonövoꞌaruëjo jasi hörure munëro bibejavojöëni. Ëhuni jöröꞌörovëjo.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jöröꞌörovëjamu uavadeje: Röhu ave God-are surire jöhuꞌo ëhi uvëꞌe höjo: Nadi riꞌöromo Bada jasi God hesi dëho ëma bijiohoromo uanëjo: God jero ëhi ëhi ëꞌëjo.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ëhi uavamu Satan-ro Iesu huꞌirae baeromo dahoru ëgobövire ajiomadeje. Ajiomoromo a masijehu dinöꞌe dinöꞌe raromoromo muebeꞌamarue öri ariꞌoho saꞌae inömo inöme bövie biseꞌe ma-mabëhe jiëꞌego aehu muebeꞌamaruoho ëho röjahi barëjadeje.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Röjahiromo uavadeje: Ëbövioho biseꞌoho ahoꞌo jasi örire bojamiꞌejöjo. Jaehu ague ahoromo na rajehijëꞌoho iae na bojamiꞌejöjo.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Bojamiꞌejöjamu ruehuro uavadeje: Satan vaꞌëjo. God-are surire jöho uvëꞌe höjo: Bada jasi God gemu rajahiromo hesi muohemu gemu vaejahonëjo.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Ëhi uavamu Satan-ro vaꞌadeje. Vaꞌamu aneraëro rueromo Iesu ajamijareje.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ëhiꞌamu Iesuro hejade uavavamu: John bapataeto vaejavuaje aho aëro guduamo bavaꞌoromo savoji gagore baꞌamëꞌe höjamu hegorovo Galilee saꞌare ajiomadeje.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ajiomoromo Nazareth amore hiromo ëho vuonugoꞌi abueromo Capernaum amore hijadeje. Capernaum amoho jovo eꞌu riröreje Zebulun rajo Naphtali rajo jabesi öri ariꞌere.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Iesuhu ë saꞌare hijade hesi bëhoho God-hu uavamu hesi jö baeromo majëhinövade ae Isaiah-hu jajivadëhi ëhi jioröhego. Isaiah-ro God-are surire jajivoromo ëhi uvadeje:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Zebulun rajo Naphtali rajo jabesi saꞌaho
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 ë aribövioho ramoramoꞌere raromarue höjo.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Iesuro ajoho barueromo aevoromo jöho majëhiromo uënövadeje: Uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baehëjo. Jemë iae gaꞌiëꞌarujëjo God-ro böröme namiromo muebejëvego.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Ëhiꞌoromo iae Iesuro Galilee eꞌu riröre juvadeje. Juvoꞌi gavadeje Simon hesi iho göho Peterꞌo Andrewꞌo öꞌo öꞌo visue suovarue aëro jëvëꞌëro viöho jovore baꞌamamu.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Viöho jovore baꞌamamu gëgorovo uëvadeje: Nasi ijoro ijoro ruehëjo naro röjëhijego jemëro bogo visuoho gagovoꞌi aꞌi ae magonahe gagovëvego nasinö jioruomoꞌiröhe höjo.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ëhi uëvamu hejëꞌi jaburo viöho ëhi vuonugoꞌi aevoromo hesi ijore ijore jirehonövareje.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ëhiꞌamu Iesuro vaꞌi gavadeje ae gö öꞌo öꞌo Jamesꞌo Johnꞌo Zebedee-are harihe niöꞌi boat gagore jabesi vavuohuꞌo gemuore arijamu. Ariromo jabesi viöho sigohijamu gëgorovo uvëvadeje: Ruehëjo.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ruehëjamu hejëꞌi jaburo boat-ohuꞌo jabesi vavuohuꞌo ë vuonugoꞌi aevoromo Iesuare ijore ijore jirehonövareje.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ëhiꞌamu Iesuro God rajahijarue osare osare God-are jö bëhoho röjëhibe God-hu böröme namiromo ae muebejëvoꞌiröhe jö maho majëhibe guomo guome gö gö baejëꞌe aribövioho avohëvobe ëhiꞌobe Galilee saꞌae bövioho juvo barëjadeje.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Ëhiꞌobe juvamu huhu ëhi ëꞌade jöho hebe vaꞌadoho Syria saꞌare raromarue aribövioho jabuꞌo ë jöho hebe vaꞌoruomadeje. Hebe vaꞌoromo aëro guomo guome gö gö viꞌehe gö gö baejëꞌe aribövioho Satan-are ariböviehu dëre abueꞌamëꞌe aribövioho simano sisërëjëꞌe aribövioho övo höru vuovëhëꞌe aribövioho ëhi jiëꞌe aribövioho ujuohoromo jabesi saꞌare jioromo ruenövareje. Ujuoho rueꞌego Iesuro ajëmiꞌego marëjëvonövadeje.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Ae ahoꞌobëhe ave Galilee saꞌare jioromo aruhe Amo 10 Jioꞌamaje Saꞌare jioromo arue Jerusalem amo börömore Judea saꞌa ioroꞌiorore jioromo aruhe Jordan jovo ioni gönö jioromo ë ro tagavoromo Iesu rihiromonövareje.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.