Marcos 16

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iae Jew rajo jabesi nuho majaho barëjadeje. Jew rajo jabesi nuho majaho barëjamu Mary Magdalene o Mary göho James-are vëmoho o Salome ëho jaburo vaꞌoromo ridiꞌe osoho imareje vaꞌoromo Iesuare sinore otehoröhëro.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Imëꞌëro hura börömore sueꞌo majae rojomamu gagorovo riꞌöromo Iesuare sino bamarire vaꞌareje.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Vaꞌëꞌi uarovareje: Raro ojo tugohare munëho roriꞌo höhö baejahuo vaꞌaꞌajëjo.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ëhi uarovoromo avoho gaꞌi gavareje mamiꞌe roriꞌo bavaꞌëꞌe jiamu. Röhu ë munëho böröme jiadeje.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Bavaꞌëꞌe jiamu gagoro vaꞌo munë gagore rumo vaꞌoromo gavareje rue jabesi övo manö a iꞌe ajivëꞌe niögu baꞌamëꞌoho ë hijamu. Hijamu gagorovo jioduduꞌiraejareje.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Jioduduꞌiraejamu gagorovo ruehuro uëvadeje: Nadi jioduduꞌiraehëjo. Nazareth rajo ae Iesu korosire anamu guomade a hesi sinoho jemë naharujëjo. Hu aveho bogohöjo. Guomoromo riꞌöjëꞌe höjo. Hesi sino bamare sionoho gahëjo.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Garomo vaꞌoromo Peterꞌo Iesuare ijorajo ioroꞌiorohuꞌo uërëjo: Iesuro urimo Galilee vaꞌiramu mamiꞌe uëvadire jemë ë ijore vaꞌoromo gaꞌaꞌarujë uërëjo.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ëhi uëvamu ë magonaho ömoꞌömohuro jioduduꞌiraeromo butubutumoromo munë gagore jioromo suorovoromo huruomoromo vaꞌareje. Vaꞌoromo juhuonivoꞌi ë jöho aho bogo majëhijareje.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Iae hura börömore sisonuvoꞌiaꞌamu Iesu guomadoho riꞌöjadeje. Riꞌöromo aevoꞌioho Mary Magdalene-are nunire rovadeje. Röhu urimo bogo guomade majare Iesuro ë magonaho hesi dëre jioꞌamaje aruꞌaho sisë 7 rarovoꞌamadeje.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ëmagonaho hesi nunire rovamu gagorovo ë magonahohuro vaꞌoromo gavade Iesuare aribövioho huë vavaene baeromo nivoruomamu gëgorovo uëvadeje: Iesu riꞌöjëꞌëro hijamu gavode höjo.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Hijamu gavode höjamu heromo bogo ma uehorovareje.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Bogo ma uehorovamu Iesuro Mary Magdalene-are nunire rovamu ijonö ae niöꞌiro amore jioromo vaꞌi gavareje Iesu nu anoꞌe gorosovëꞌe rovamu.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Rovamu gagorovo jaburo niöꞌiro vuonoröꞌö rueromo Iesuare aribövi ioroꞌioroho Iesu gavare jöho majëhijamu bogo ma uehorovareje.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Bogo ma uehorovoromo Iesuare ijoraje 11-ho jaburo ie ueꞌahamu evare ijo tugohoꞌi Iesu jabesi nuniroho rovadeje. Rueromo uehorovoromo uvadeje: Ave nasi ariböviohuro hejare ae göëro göëro uëvamu: Nörö riꞌöjëꞌe jiamu noro gavare hö uëvamu heromo bogo ma uehorovare hö uvoromo birëgadeje. Birëgoromo uëvadeje: Jemë rabu hiaꞌi birire ëꞌoromo naehu riꞌöjode jöho bogo ma uehorovarije höjo.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ëhi birëgonugoromo uëvadeje: Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe vaꞌoromo nasi jö maho ae ahoꞌobëhe majëhi barërëjo.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ae rahu mae uehorovoromo bapataeto vaejëꞌoho God-ro baejëvoromo manö bamëvoꞌajëjo. Ae rahu bogo ma uehorovëꞌoho God-ro uëꞌaꞌajëjo: Jemë sisë jëvaje öri sisënö vaꞌohëjo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 O ae rahu mae uehorovëꞌoho aviëhi jiëꞌe bogo gavarue mu masijoho vaeruomoꞌajëjo aëro ëho garomo uvoruomoröhego: Iae mae-ëjo. Jemë jö mae atarujëjo. Nasi ihoho uvoromo Satan-are sisë aribövi a dëre jëvajoho rarovöꞌöruomoꞌajëjo. Bogo hejarue jöëro atoruomoꞌajëjo.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Vöröꞌe sigobu banigojiomëꞌoho o oso sisëꞌe jovo ueꞌahëꞌoho bogo sisërëjëvoꞌajëjo. O guomo guomoꞌe aribövi jabesi sinore övo bamëhëꞌoho marëjëvoꞌajëjo.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Bada Iesuro ëhi jiëꞌe jöho majëhiromo God-ro hu ajamamu huro öꞌidöre ajiomoromo God-are övo manö hijadeje.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 God-are övo manö hijamu hesi ariböviohuro vaꞌoromo jöho majëhibe dinöꞌe dinöꞌe jijihonövareje. Majëhibe jijihoꞌego Badaro jabuꞌo bimuvoromo muoho ajëmiꞌego bogo gavarue darugoꞌe muoho vaenövareje aëro ëho garomo jabesi jöho mae uehorovoꞌiröhego. Ëhiꞌareje. Ahia minoꞌe.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.