Marcos 16
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Iae Jew rajo jabesi nuho majaho barëjadeje. Jew rajo jabesi nuho majaho barëjamu Mary Magdalene o Mary göho James-are vëmoho o Salome ëho jaburo vaꞌoromo ridiꞌe osoho imareje vaꞌoromo Iesuare sinore otehoröhëro.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Imëꞌëro hura börömore sueꞌo majae rojomamu gagorovo riꞌöromo Iesuare sino bamarire vaꞌareje.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Vaꞌëꞌi uarovareje: Raro ojo tugohare munëho roriꞌo höhö baejahuo vaꞌaꞌajëjo.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ëhi uarovoromo avoho gaꞌi gavareje mamiꞌe roriꞌo bavaꞌëꞌe jiamu. Röhu ë munëho böröme jiadeje.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Bavaꞌëꞌe jiamu gagoro vaꞌo munë gagore rumo vaꞌoromo gavareje rue jabesi övo manö a iꞌe ajivëꞌe niögu baꞌamëꞌoho ë hijamu. Hijamu gagorovo jioduduꞌiraejareje.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Jioduduꞌiraejamu gagorovo ruehuro uëvadeje: Nadi jioduduꞌiraehëjo. Nazareth rajo ae Iesu korosire anamu guomade a hesi sinoho jemë naharujëjo. Hu aveho bogohöjo. Guomoromo riꞌöjëꞌe höjo. Hesi sino bamare sionoho gahëjo.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Garomo vaꞌoromo Peterꞌo Iesuare ijorajo ioroꞌiorohuꞌo uërëjo: Iesuro urimo Galilee vaꞌiramu mamiꞌe uëvadire jemë ë ijore vaꞌoromo gaꞌaꞌarujë uërëjo.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ëhi uëvamu ë magonaho ömoꞌömohuro jioduduꞌiraeromo butubutumoromo munë gagore jioromo suorovoromo huruomoromo vaꞌareje. Vaꞌoromo juhuonivoꞌi ë jöho aho bogo majëhijareje.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Iae hura börömore sisonuvoꞌiaꞌamu Iesu guomadoho riꞌöjadeje. Riꞌöromo aevoꞌioho Mary Magdalene-are nunire rovadeje. Röhu urimo bogo guomade majare Iesuro ë magonaho hesi dëre jioꞌamaje aruꞌaho sisë 7 rarovoꞌamadeje.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ëmagonaho hesi nunire rovamu gagorovo ë magonahohuro vaꞌoromo gavade Iesuare aribövioho huë vavaene baeromo nivoruomamu gëgorovo uëvadeje: Iesu riꞌöjëꞌëro hijamu gavode höjo.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Hijamu gavode höjamu heromo bogo ma uehorovareje.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Bogo ma uehorovamu Iesuro Mary Magdalene-are nunire rovamu ijonö ae niöꞌiro amore jioromo vaꞌi gavareje Iesu nu anoꞌe gorosovëꞌe rovamu.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Rovamu gagorovo jaburo niöꞌiro vuonoröꞌö rueromo Iesuare aribövi ioroꞌioroho Iesu gavare jöho majëhijamu bogo ma uehorovareje.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Bogo ma uehorovoromo Iesuare ijoraje 11-ho jaburo ie ueꞌahamu evare ijo tugohoꞌi Iesu jabesi nuniroho rovadeje. Rueromo uehorovoromo uvadeje: Ave nasi ariböviohuro hejare ae göëro göëro uëvamu: Nörö riꞌöjëꞌe jiamu noro gavare hö uëvamu heromo bogo ma uehorovare hö uvoromo birëgadeje. Birëgoromo uëvadeje: Jemë rabu hiaꞌi birire ëꞌoromo naehu riꞌöjode jöho bogo ma uehorovarije höjo.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ëhi birëgonugoromo uëvadeje: Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe vaꞌoromo nasi jö maho ae ahoꞌobëhe majëhi barërëjo.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ae rahu mae uehorovoromo bapataeto vaejëꞌoho God-ro baejëvoromo manö bamëvoꞌajëjo. Ae rahu bogo ma uehorovëꞌoho God-ro uëꞌaꞌajëjo: Jemë sisë jëvaje öri sisënö vaꞌohëjo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 O ae rahu mae uehorovëꞌoho aviëhi jiëꞌe bogo gavarue mu masijoho vaeruomoꞌajëjo aëro ëho garomo uvoruomoröhego: Iae mae-ëjo. Jemë jö mae atarujëjo. Nasi ihoho uvoromo Satan-are sisë aribövi a dëre jëvajoho rarovöꞌöruomoꞌajëjo. Bogo hejarue jöëro atoruomoꞌajëjo.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Vöröꞌe sigobu banigojiomëꞌoho o oso sisëꞌe jovo ueꞌahëꞌoho bogo sisërëjëvoꞌajëjo. O guomo guomoꞌe aribövi jabesi sinore övo bamëhëꞌoho marëjëvoꞌajëjo.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Bada Iesuro ëhi jiëꞌe jöho majëhiromo God-ro hu ajamamu huro öꞌidöre ajiomoromo God-are övo manö hijadeje.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 God-are övo manö hijamu hesi ariböviohuro vaꞌoromo jöho majëhibe dinöꞌe dinöꞌe jijihonövareje. Majëhibe jijihoꞌego Badaro jabuꞌo bimuvoromo muoho ajëmiꞌego bogo gavarue darugoꞌe muoho vaenövareje aëro ëho garomo jabesi jöho mae uehorovoꞌiröhego. Ëhiꞌareje. Ahia minoꞌe.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.