Marcos 16
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Iae Jew rajo jabesi nuho majaho barëjadeje. Jew rajo jabesi nuho majaho barëjamu Mary Magdalene o Mary göho James-are vëmoho o Salome ëho jaburo vaꞌoromo ridiꞌe osoho imareje vaꞌoromo Iesuare sinore otehoröhëro.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Imëꞌëro hura börömore sueꞌo majae rojomamu gagorovo riꞌöromo Iesuare sino bamarire vaꞌareje.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Vaꞌëꞌi uarovareje: Raro ojo tugohare munëho roriꞌo höhö baejahuo vaꞌaꞌajëjo.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ëhi uarovoromo avoho gaꞌi gavareje mamiꞌe roriꞌo bavaꞌëꞌe jiamu. Röhu ë munëho böröme jiadeje.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Bavaꞌëꞌe jiamu gagoro vaꞌo munë gagore rumo vaꞌoromo gavareje rue jabesi övo manö a iꞌe ajivëꞌe niögu baꞌamëꞌoho ë hijamu. Hijamu gagorovo jioduduꞌiraejareje.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Jioduduꞌiraejamu gagorovo ruehuro uëvadeje: Nadi jioduduꞌiraehëjo. Nazareth rajo ae Iesu korosire anamu guomade a hesi sinoho jemë naharujëjo. Hu aveho bogohöjo. Guomoromo riꞌöjëꞌe höjo. Hesi sino bamare sionoho gahëjo.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Garomo vaꞌoromo Peterꞌo Iesuare ijorajo ioroꞌiorohuꞌo uërëjo: Iesuro urimo Galilee vaꞌiramu mamiꞌe uëvadire jemë ë ijore vaꞌoromo gaꞌaꞌarujë uërëjo.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ëhi uëvamu ë magonaho ömoꞌömohuro jioduduꞌiraeromo butubutumoromo munë gagore jioromo suorovoromo huruomoromo vaꞌareje. Vaꞌoromo juhuonivoꞌi ë jöho aho bogo majëhijareje.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Iae hura börömore sisonuvoꞌiaꞌamu Iesu guomadoho riꞌöjadeje. Riꞌöromo aevoꞌioho Mary Magdalene-are nunire rovadeje. Röhu urimo bogo guomade majare Iesuro ë magonaho hesi dëre jioꞌamaje aruꞌaho sisë 7 rarovoꞌamadeje.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ëmagonaho hesi nunire rovamu gagorovo ë magonahohuro vaꞌoromo gavade Iesuare aribövioho huë vavaene baeromo nivoruomamu gëgorovo uëvadeje: Iesu riꞌöjëꞌëro hijamu gavode höjo.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Hijamu gavode höjamu heromo bogo ma uehorovareje.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Bogo ma uehorovamu Iesuro Mary Magdalene-are nunire rovamu ijonö ae niöꞌiro amore jioromo vaꞌi gavareje Iesu nu anoꞌe gorosovëꞌe rovamu.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Rovamu gagorovo jaburo niöꞌiro vuonoröꞌö rueromo Iesuare aribövi ioroꞌioroho Iesu gavare jöho majëhijamu bogo ma uehorovareje.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Bogo ma uehorovoromo Iesuare ijoraje 11-ho jaburo ie ueꞌahamu evare ijo tugohoꞌi Iesu jabesi nuniroho rovadeje. Rueromo uehorovoromo uvadeje: Ave nasi ariböviohuro hejare ae göëro göëro uëvamu: Nörö riꞌöjëꞌe jiamu noro gavare hö uëvamu heromo bogo ma uehorovare hö uvoromo birëgadeje. Birëgoromo uëvadeje: Jemë rabu hiaꞌi birire ëꞌoromo naehu riꞌöjode jöho bogo ma uehorovarije höjo.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ëhi birëgonugoromo uëvadeje: Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe vaꞌoromo nasi jö maho ae ahoꞌobëhe majëhi barërëjo.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ae rahu mae uehorovoromo bapataeto vaejëꞌoho God-ro baejëvoromo manö bamëvoꞌajëjo. Ae rahu bogo ma uehorovëꞌoho God-ro uëꞌaꞌajëjo: Jemë sisë jëvaje öri sisënö vaꞌohëjo.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 O ae rahu mae uehorovëꞌoho aviëhi jiëꞌe bogo gavarue mu masijoho vaeruomoꞌajëjo aëro ëho garomo uvoruomoröhego: Iae mae-ëjo. Jemë jö mae atarujëjo. Nasi ihoho uvoromo Satan-are sisë aribövi a dëre jëvajoho rarovöꞌöruomoꞌajëjo. Bogo hejarue jöëro atoruomoꞌajëjo.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Vöröꞌe sigobu banigojiomëꞌoho o oso sisëꞌe jovo ueꞌahëꞌoho bogo sisërëjëvoꞌajëjo. O guomo guomoꞌe aribövi jabesi sinore övo bamëhëꞌoho marëjëvoꞌajëjo.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Bada Iesuro ëhi jiëꞌe jöho majëhiromo God-ro hu ajamamu huro öꞌidöre ajiomoromo God-are övo manö hijadeje.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 God-are övo manö hijamu hesi ariböviohuro vaꞌoromo jöho majëhibe dinöꞌe dinöꞌe jijihonövareje. Majëhibe jijihoꞌego Badaro jabuꞌo bimuvoromo muoho ajëmiꞌego bogo gavarue darugoꞌe muoho vaenövareje aëro ëho garomo jabesi jöho mae uehorovoꞌiröhego. Ëhiꞌareje. Ahia minoꞌe.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.