João 14

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iae Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho uëvadeje: Nadi nurunurumoromo uehore gö gö baeꞌi aꞌi God-are öroro mae uehorovoromo nasi örohuꞌo ëhuꞌo mae uehorovorëjo.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ëhesi bëhoho nasi Vavu hesi osare röhoho ahoꞌobëhe jioꞌamajëjo. Ëhuni na ë vaꞌoromo jemëhu raromoꞌirarije röhoho avohëhoꞌejöjo. Naehu jövaje jöho bogo maehu jioꞌibejajo bogo uëꞌibejöjo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Vaꞌoromo jemesi röhoho avohëhonugoromo vuonoröꞌö rueromo söjëvoromo nasirëro vaꞌejöjo ëhuro naehu hijajire jemëꞌo ë raromoꞌirarijego.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Naehu vaꞌoromo hiꞌirode öroho jemë iae gavaruje höjo.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Gavaruje höjamu Thomas-ro uavadeje: Bada jero ëhi uövuanuëjo röhu jaehu dinöꞌe vaꞌo hiꞌiranoho no bogo gavaruëjo. Ëhi jiëꞌoho ja diehiꞌoromo uövuanuëjo: Öroho iae gavaruje höjo.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Gavaruje höjamu Iesuro uavadeje: Mare vaꞌirarije öroho na jevajëjo. Jö ma gaꞌirarije öroho na jevajëjo. Darugo baeꞌirarije öroho na jevajëjo. Vavuohuꞌo gemu mae jëvojöro nëgëꞌiroho öroho na gemu jevajëjo.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Jemë na gevëꞌe jëvëꞌëro nasi Vavuohuꞌo gaꞌaꞌarujëjo. Jaruvoho aevoromo jemë ë A hesi bëhoho uehore baeromo gabe vaꞌaꞌarujëjo.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Gabe vaꞌaꞌarujëjamu Philip-ro uavadeje: Vavuoho röjahuijego no gavarëjo. Gavëꞌoho ëhuro no mae javuoꞌajëjo.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Mae javuoꞌajëjamu uavadeje: Philip na majae ëgobövie jemëꞌo hijëꞌe jevajëjo. Ëhuꞌoho ja diehiꞌoromo bogo avoho gevanuëjo. Ae rahu na gevëꞌoho nasi Vavuohuꞌo garuomaje höjo. Ëhuꞌoho ja diehiꞌoromo uevanuëjo: Vavuoho röjahuijego no gavarëjo.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ja diehiꞌoromo bogo uehorovoromo uvanuëjo: Nöröro Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi Vavuohuro nöruare dë vövöbajoꞌere jiajëjo. Naehu jemë uëvaje jöho bogo nasi ëma uehorovoromo uëꞌi aꞌi Vavue nasi dë vövöbajoꞌere hijajohuro huro hesi muoho nasi dë vövöbajoꞌere vaejego na vaejaje höjo.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Na uëvode höjo: Naro Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi Vavuohuro nasi dë vövöbajoꞌere jiajëjo. Ëjöho heromo uvorëjo: Iae mae-ëjo. O jemë uvëꞌoho: Nöruare jöho bogo eni hö uvëꞌoho naehu vaejaje mu masijoho uehorovoromo uvorëjo: Nöruare jöho mae höjo.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ae rahu na mae uehorovevëꞌoho naehu vaejajëhi jiëꞌe darugoꞌe muoho vaeꞌaꞌarujëjo. Röhu naehu vaejaje darugoꞌe muoho ma-jianovajoho uꞌemu jemëro darugoꞌe mu masijo maho vaeꞌaꞌarujëjo rabëni naro Vavu hesi örire vaꞌiramu.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 O jemë rabe rabe Vavuoho nasi ihore ua gavëꞌoho naro ëhi vaejëhoꞌejöjo ëhuro Harihu nasi muoho garomo uvoꞌirarijego: Vavuoho böröme höjo.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 No nöruare aribövie javuajë uvoromo rabe rabe ue gevëꞌoho iae na vaejëhoꞌejöjo.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Jemë na rajehijëꞌohuro nasi jögoroho ejehoꞌarujëjo.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ejehoꞌiramu naro Vavuoho uaꞌiramu Ajëminövoꞌiröhe A göho bojëmiꞌajëjo huro rueromo jemëꞌo ma-ioroꞌioremu hiꞌiröhego.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ajëminövoꞌiröhe Aho iae jö maemu barovaje Aruꞌahoho höjo. Saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ë Aruꞌahoho bogo uehorovoromo simanoho bogo avoho gavaruëro jiëꞌëro ëhuni baeꞌiröhoho bogo eni jëvajëjo. Aꞌi jemëro hu avoho gavaruje höjo. Avevejöꞌe hu jemëꞌo hijajoho uꞌemu jemesi dëre abo hibe vaꞌaꞌajëjo. Iae ëhuni jemë gavaruje höjo.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Naro jemë rëmo vaꞌiramu jemë bogo sivuoho öbioho raromanovoꞌarujëjo. Aꞌiro na vuonoröꞌöromo jemesirire rueꞌejöjo.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Majae ma-bunemu barëꞌiramu saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro bogo geruomoꞌajëjo. Röhu jemëro iae geꞌaꞌarujëjo. Na hiemu hijajohuro ëhuro jemëꞌo daruge baeromo raromoꞌarujëjo.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ëho majaho rueꞌiramu jemë garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Nörö hesi Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi no nöruare dë vövöbajoꞌere javuoꞌi nörö nosi dë vövöbajoꞌere jiajëjo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ae rahu nasi jögoru baeromo ejehëꞌoho ëhi jiëꞌe ariböviohuro rajehiruomaje höjo. Rajehijëꞌoho nasi Vavuohuro jabumë rajëhiꞌajëjo. Rajëhiꞌiramu naꞌo ë aribövioho rajëhiromo vaꞌorahoro röjahirovoꞌejöjo geruomoröhego.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Ëhi uëvamu Judas-ro bogo Judas Iscariot aꞌi Judas göhuro Iesu uavadeje: Bada ja diehiꞌoromo nosi örire gemu jasi arijoꞌarije röjahirovoꞌi saꞌarohemu uehorovarue aribövi jabesi öriroho bogo röjahirovoꞌiëꞌanuëjo.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Bogo röjahirovoꞌiëꞌanuëjamu uavadeje: Ae rahu na rajehijëꞌoho ë ariböviohuro nasi jöho ejehoruomoꞌajëjo. Ejehoꞌiramu nasi Vavuohuro jabumë rajëhiromo huꞌo naꞌo öꞌoromo jabuꞌo gemu mae ariꞌejarëjo.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 O ae rahu bogo rajehijëꞌoho nasi jöho bogo ejehoruomaje höjo. Jemë hejaruje jöho bogo nasirehu jioꞌi aꞌi Vavuehu remöꞌöjamu rovode a hesi jöho höjo.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Na jemëꞌo hijëꞌi ë jöho majëhijëꞌe jevajëjo.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 O Vavuohuro jemë Ajëminövoꞌiröhe Aho ë hesi bëhoho Vavu hesi Aruꞌahoho nasi ihore nugöꞌöꞌiramu huro jemë bövioho biseꞌoho röjëhiromo simanoho huotovëhoꞌiramu naehu majëhijode jöho uehorovo barëꞌarujëjo.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Nasi huë maho jemesi örire bojëmijajëjo rëmo vaꞌiëꞌëro. Saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu huë ma bojëmijaruëhioho na bogo ëhioho bojëmiꞌi uhohuꞌo bojëmijajëjo. Nadi nurunurumoromo juhuonivorëjo.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Mamiꞌe jemë hejarije höjo naro uëvamu: Na vaꞌejöjo. Röhu na vuonoröꞌöromo jemesirire rueꞌejöjo. Jemë na avoho rajehiꞌibejarijëjo nasi Vavu hesirire vaꞌirode jöho heromo nimorohoꞌibejarijëjo Vavuehu na iosiremiromo börömo jiajohuni.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Avevejöꞌoho ë muoho bogo vaejëꞌe röhu urimo na ma-majëhijëꞌe jevajëjo ëhiꞌego garomo evare mae uehorovoꞌirarijego.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Röhu na bogo majae ëgoꞌoho jemë jöho majëhiꞌejöjo ave saꞌare Sisë A Börömoho rueꞌego ëhunivo. Röhu hu bogo nasi bövioho jiëꞌëro hu jöho bogohöjo.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Röhu na nege saꞌae ahoꞌo jaburo garomo uvoruomoröhego: Nöröro Vavuoho iae rajahiromo Vavuehu jö bojamijadëhi nöröro ëhi ëꞌaje höjo. Ahia minoꞌëjo. Riꞌöhego no vaꞌarëjo.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.