João 14
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Iae Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho uëvadeje: Nadi nurunurumoromo uehore gö gö baeꞌi aꞌi God-are öroro mae uehorovoromo nasi örohuꞌo ëhuꞌo mae uehorovorëjo.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ëhesi bëhoho nasi Vavu hesi osare röhoho ahoꞌobëhe jioꞌamajëjo. Ëhuni na ë vaꞌoromo jemëhu raromoꞌirarije röhoho avohëhoꞌejöjo. Naehu jövaje jöho bogo maehu jioꞌibejajo bogo uëꞌibejöjo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Vaꞌoromo jemesi röhoho avohëhonugoromo vuonoröꞌö rueromo söjëvoromo nasirëro vaꞌejöjo ëhuro naehu hijajire jemëꞌo ë raromoꞌirarijego.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Naehu vaꞌoromo hiꞌirode öroho jemë iae gavaruje höjo.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Gavaruje höjamu Thomas-ro uavadeje: Bada jero ëhi uövuanuëjo röhu jaehu dinöꞌe vaꞌo hiꞌiranoho no bogo gavaruëjo. Ëhi jiëꞌoho ja diehiꞌoromo uövuanuëjo: Öroho iae gavaruje höjo.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Gavaruje höjamu Iesuro uavadeje: Mare vaꞌirarije öroho na jevajëjo. Jö ma gaꞌirarije öroho na jevajëjo. Darugo baeꞌirarije öroho na jevajëjo. Vavuohuꞌo gemu mae jëvojöro nëgëꞌiroho öroho na gemu jevajëjo.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Jemë na gevëꞌe jëvëꞌëro nasi Vavuohuꞌo gaꞌaꞌarujëjo. Jaruvoho aevoromo jemë ë A hesi bëhoho uehore baeromo gabe vaꞌaꞌarujëjo.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Gabe vaꞌaꞌarujëjamu Philip-ro uavadeje: Vavuoho röjahuijego no gavarëjo. Gavëꞌoho ëhuro no mae javuoꞌajëjo.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Mae javuoꞌajëjamu uavadeje: Philip na majae ëgobövie jemëꞌo hijëꞌe jevajëjo. Ëhuꞌoho ja diehiꞌoromo bogo avoho gevanuëjo. Ae rahu na gevëꞌoho nasi Vavuohuꞌo garuomaje höjo. Ëhuꞌoho ja diehiꞌoromo uevanuëjo: Vavuoho röjahuijego no gavarëjo.
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ja diehiꞌoromo bogo uehorovoromo uvanuëjo: Nöröro Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi Vavuohuro nöruare dë vövöbajoꞌere jiajëjo. Naehu jemë uëvaje jöho bogo nasi ëma uehorovoromo uëꞌi aꞌi Vavue nasi dë vövöbajoꞌere hijajohuro huro hesi muoho nasi dë vövöbajoꞌere vaejego na vaejaje höjo.
10 Não crês tu que eu não
11 Na uëvode höjo: Naro Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi Vavuohuro nasi dë vövöbajoꞌere jiajëjo. Ëjöho heromo uvorëjo: Iae mae-ëjo. O jemë uvëꞌoho: Nöruare jöho bogo eni hö uvëꞌoho naehu vaejaje mu masijoho uehorovoromo uvorëjo: Nöruare jöho mae höjo.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ae rahu na mae uehorovevëꞌoho naehu vaejajëhi jiëꞌe darugoꞌe muoho vaeꞌaꞌarujëjo. Röhu naehu vaejaje darugoꞌe muoho ma-jianovajoho uꞌemu jemëro darugoꞌe mu masijo maho vaeꞌaꞌarujëjo rabëni naro Vavu hesi örire vaꞌiramu.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 O jemë rabe rabe Vavuoho nasi ihore ua gavëꞌoho naro ëhi vaejëhoꞌejöjo ëhuro Harihu nasi muoho garomo uvoꞌirarijego: Vavuoho böröme höjo.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 No nöruare aribövie javuajë uvoromo rabe rabe ue gevëꞌoho iae na vaejëhoꞌejöjo.
14 Se pedirdes alguma
15 Jemë na rajehijëꞌohuro nasi jögoroho ejehoꞌarujëjo.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ejehoꞌiramu naro Vavuoho uaꞌiramu Ajëminövoꞌiröhe A göho bojëmiꞌajëjo huro rueromo jemëꞌo ma-ioroꞌioremu hiꞌiröhego.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Ajëminövoꞌiröhe Aho iae jö maemu barovaje Aruꞌahoho höjo. Saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ë Aruꞌahoho bogo uehorovoromo simanoho bogo avoho gavaruëro jiëꞌëro ëhuni baeꞌiröhoho bogo eni jëvajëjo. Aꞌi jemëro hu avoho gavaruje höjo. Avevejöꞌe hu jemëꞌo hijajoho uꞌemu jemesi dëre abo hibe vaꞌaꞌajëjo. Iae ëhuni jemë gavaruje höjo.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Naro jemë rëmo vaꞌiramu jemë bogo sivuoho öbioho raromanovoꞌarujëjo. Aꞌiro na vuonoröꞌöromo jemesirire rueꞌejöjo.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Majae ma-bunemu barëꞌiramu saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro bogo geruomoꞌajëjo. Röhu jemëro iae geꞌaꞌarujëjo. Na hiemu hijajohuro ëhuro jemëꞌo daruge baeromo raromoꞌarujëjo.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ëho majaho rueꞌiramu jemë garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Nörö hesi Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi no nöruare dë vövöbajoꞌere javuoꞌi nörö nosi dë vövöbajoꞌere jiajëjo.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Ae rahu nasi jögoru baeromo ejehëꞌoho ëhi jiëꞌe ariböviohuro rajehiruomaje höjo. Rajehijëꞌoho nasi Vavuohuro jabumë rajëhiꞌajëjo. Rajëhiꞌiramu naꞌo ë aribövioho rajëhiromo vaꞌorahoro röjahirovoꞌejöjo geruomoröhego.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ëhi uëvamu Judas-ro bogo Judas Iscariot aꞌi Judas göhuro Iesu uavadeje: Bada ja diehiꞌoromo nosi örire gemu jasi arijoꞌarije röjahirovoꞌi saꞌarohemu uehorovarue aribövi jabesi öriroho bogo röjahirovoꞌiëꞌanuëjo.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Bogo röjahirovoꞌiëꞌanuëjamu uavadeje: Ae rahu na rajehijëꞌoho ë ariböviohuro nasi jöho ejehoruomoꞌajëjo. Ejehoꞌiramu nasi Vavuohuro jabumë rajëhiromo huꞌo naꞌo öꞌoromo jabuꞌo gemu mae ariꞌejarëjo.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 O ae rahu bogo rajehijëꞌoho nasi jöho bogo ejehoruomaje höjo. Jemë hejaruje jöho bogo nasirehu jioꞌi aꞌi Vavuehu remöꞌöjamu rovode a hesi jöho höjo.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Na jemëꞌo hijëꞌi ë jöho majëhijëꞌe jevajëjo.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 O Vavuohuro jemë Ajëminövoꞌiröhe Aho ë hesi bëhoho Vavu hesi Aruꞌahoho nasi ihore nugöꞌöꞌiramu huro jemë bövioho biseꞌoho röjëhiromo simanoho huotovëhoꞌiramu naehu majëhijode jöho uehorovo barëꞌarujëjo.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Nasi huë maho jemesi örire bojëmijajëjo rëmo vaꞌiëꞌëro. Saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu huë ma bojëmijaruëhioho na bogo ëhioho bojëmiꞌi uhohuꞌo bojëmijajëjo. Nadi nurunurumoromo juhuonivorëjo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Mamiꞌe jemë hejarije höjo naro uëvamu: Na vaꞌejöjo. Röhu na vuonoröꞌöromo jemesirire rueꞌejöjo. Jemë na avoho rajehiꞌibejarijëjo nasi Vavu hesirire vaꞌirode jöho heromo nimorohoꞌibejarijëjo Vavuehu na iosiremiromo börömo jiajohuni.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Avevejöꞌoho ë muoho bogo vaejëꞌe röhu urimo na ma-majëhijëꞌe jevajëjo ëhiꞌego garomo evare mae uehorovoꞌirarijego.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Röhu na bogo majae ëgoꞌoho jemë jöho majëhiꞌejöjo ave saꞌare Sisë A Börömoho rueꞌego ëhunivo. Röhu hu bogo nasi bövioho jiëꞌëro hu jöho bogohöjo.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Röhu na nege saꞌae ahoꞌo jaburo garomo uvoruomoröhego: Nöröro Vavuoho iae rajahiromo Vavuehu jö bojamijadëhi nöröro ëhi ëꞌaje höjo. Ahia minoꞌëjo. Riꞌöhego no vaꞌarëjo.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.