João 14

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iae Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömoho uëvadeje: Nadi nurunurumoromo uehore gö gö baeꞌi aꞌi God-are öroro mae uehorovoromo nasi örohuꞌo ëhuꞌo mae uehorovorëjo.
1 Jesus disse:
2 Ëhesi bëhoho nasi Vavu hesi osare röhoho ahoꞌobëhe jioꞌamajëjo. Ëhuni na ë vaꞌoromo jemëhu raromoꞌirarije röhoho avohëhoꞌejöjo. Naehu jövaje jöho bogo maehu jioꞌibejajo bogo uëꞌibejöjo.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Vaꞌoromo jemesi röhoho avohëhonugoromo vuonoröꞌö rueromo söjëvoromo nasirëro vaꞌejöjo ëhuro naehu hijajire jemëꞌo ë raromoꞌirarijego.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Naehu vaꞌoromo hiꞌirode öroho jemë iae gavaruje höjo.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Gavaruje höjamu Thomas-ro uavadeje: Bada jero ëhi uövuanuëjo röhu jaehu dinöꞌe vaꞌo hiꞌiranoho no bogo gavaruëjo. Ëhi jiëꞌoho ja diehiꞌoromo uövuanuëjo: Öroho iae gavaruje höjo.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Gavaruje höjamu Iesuro uavadeje: Mare vaꞌirarije öroho na jevajëjo. Jö ma gaꞌirarije öroho na jevajëjo. Darugo baeꞌirarije öroho na jevajëjo. Vavuohuꞌo gemu mae jëvojöro nëgëꞌiroho öroho na gemu jevajëjo.
6 Jesus respondeu:
7 Jemë na gevëꞌe jëvëꞌëro nasi Vavuohuꞌo gaꞌaꞌarujëjo. Jaruvoho aevoromo jemë ë A hesi bëhoho uehore baeromo gabe vaꞌaꞌarujëjo.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Gabe vaꞌaꞌarujëjamu Philip-ro uavadeje: Vavuoho röjahuijego no gavarëjo. Gavëꞌoho ëhuro no mae javuoꞌajëjo.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Mae javuoꞌajëjamu uavadeje: Philip na majae ëgobövie jemëꞌo hijëꞌe jevajëjo. Ëhuꞌoho ja diehiꞌoromo bogo avoho gevanuëjo. Ae rahu na gevëꞌoho nasi Vavuohuꞌo garuomaje höjo. Ëhuꞌoho ja diehiꞌoromo uevanuëjo: Vavuoho röjahuijego no gavarëjo.
9 Jesus respondeu:
10 Ja diehiꞌoromo bogo uehorovoromo uvanuëjo: Nöröro Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi Vavuohuro nöruare dë vövöbajoꞌere jiajëjo. Naehu jemë uëvaje jöho bogo nasi ëma uehorovoromo uëꞌi aꞌi Vavue nasi dë vövöbajoꞌere hijajohuro huro hesi muoho nasi dë vövöbajoꞌere vaejego na vaejaje höjo.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Na uëvode höjo: Naro Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi Vavuohuro nasi dë vövöbajoꞌere jiajëjo. Ëjöho heromo uvorëjo: Iae mae-ëjo. O jemë uvëꞌoho: Nöruare jöho bogo eni hö uvëꞌoho naehu vaejaje mu masijoho uehorovoromo uvorëjo: Nöruare jöho mae höjo.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ae rahu na mae uehorovevëꞌoho naehu vaejajëhi jiëꞌe darugoꞌe muoho vaeꞌaꞌarujëjo. Röhu naehu vaejaje darugoꞌe muoho ma-jianovajoho uꞌemu jemëro darugoꞌe mu masijo maho vaeꞌaꞌarujëjo rabëni naro Vavu hesi örire vaꞌiramu.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 O jemë rabe rabe Vavuoho nasi ihore ua gavëꞌoho naro ëhi vaejëhoꞌejöjo ëhuro Harihu nasi muoho garomo uvoꞌirarijego: Vavuoho böröme höjo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 No nöruare aribövie javuajë uvoromo rabe rabe ue gevëꞌoho iae na vaejëhoꞌejöjo.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Jemë na rajehijëꞌohuro nasi jögoroho ejehoꞌarujëjo.
15 Jesus continuou:
16 Ejehoꞌiramu naro Vavuoho uaꞌiramu Ajëminövoꞌiröhe A göho bojëmiꞌajëjo huro rueromo jemëꞌo ma-ioroꞌioremu hiꞌiröhego.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ajëminövoꞌiröhe Aho iae jö maemu barovaje Aruꞌahoho höjo. Saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro ë Aruꞌahoho bogo uehorovoromo simanoho bogo avoho gavaruëro jiëꞌëro ëhuni baeꞌiröhoho bogo eni jëvajëjo. Aꞌi jemëro hu avoho gavaruje höjo. Avevejöꞌe hu jemëꞌo hijajoho uꞌemu jemesi dëre abo hibe vaꞌaꞌajëjo. Iae ëhuni jemë gavaruje höjo.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Naro jemë rëmo vaꞌiramu jemë bogo sivuoho öbioho raromanovoꞌarujëjo. Aꞌiro na vuonoröꞌöromo jemesirire rueꞌejöjo.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Majae ma-bunemu barëꞌiramu saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro bogo geruomoꞌajëjo. Röhu jemëro iae geꞌaꞌarujëjo. Na hiemu hijajohuro ëhuro jemëꞌo daruge baeromo raromoꞌarujëjo.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ëho majaho rueꞌiramu jemë garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Nörö hesi Vavu hesi dë vövöbajoꞌere jioꞌi no nöruare dë vövöbajoꞌere javuoꞌi nörö nosi dë vövöbajoꞌere jiajëjo.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ae rahu nasi jögoru baeromo ejehëꞌoho ëhi jiëꞌe ariböviohuro rajehiruomaje höjo. Rajehijëꞌoho nasi Vavuohuro jabumë rajëhiꞌajëjo. Rajëhiꞌiramu naꞌo ë aribövioho rajëhiromo vaꞌorahoro röjahirovoꞌejöjo geruomoröhego.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ëhi uëvamu Judas-ro bogo Judas Iscariot aꞌi Judas göhuro Iesu uavadeje: Bada ja diehiꞌoromo nosi örire gemu jasi arijoꞌarije röjahirovoꞌi saꞌarohemu uehorovarue aribövi jabesi öriroho bogo röjahirovoꞌiëꞌanuëjo.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Bogo röjahirovoꞌiëꞌanuëjamu uavadeje: Ae rahu na rajehijëꞌoho ë ariböviohuro nasi jöho ejehoruomoꞌajëjo. Ejehoꞌiramu nasi Vavuohuro jabumë rajëhiromo huꞌo naꞌo öꞌoromo jabuꞌo gemu mae ariꞌejarëjo.
23 Jesus respondeu:
24 O ae rahu bogo rajehijëꞌoho nasi jöho bogo ejehoruomaje höjo. Jemë hejaruje jöho bogo nasirehu jioꞌi aꞌi Vavuehu remöꞌöjamu rovode a hesi jöho höjo.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Na jemëꞌo hijëꞌi ë jöho majëhijëꞌe jevajëjo.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 O Vavuohuro jemë Ajëminövoꞌiröhe Aho ë hesi bëhoho Vavu hesi Aruꞌahoho nasi ihore nugöꞌöꞌiramu huro jemë bövioho biseꞌoho röjëhiromo simanoho huotovëhoꞌiramu naehu majëhijode jöho uehorovo barëꞌarujëjo.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Nasi huë maho jemesi örire bojëmijajëjo rëmo vaꞌiëꞌëro. Saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu huë ma bojëmijaruëhioho na bogo ëhioho bojëmiꞌi uhohuꞌo bojëmijajëjo. Nadi nurunurumoromo juhuonivorëjo.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Mamiꞌe jemë hejarije höjo naro uëvamu: Na vaꞌejöjo. Röhu na vuonoröꞌöromo jemesirire rueꞌejöjo. Jemë na avoho rajehiꞌibejarijëjo nasi Vavu hesirire vaꞌirode jöho heromo nimorohoꞌibejarijëjo Vavuehu na iosiremiromo börömo jiajohuni.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Avevejöꞌoho ë muoho bogo vaejëꞌe röhu urimo na ma-majëhijëꞌe jevajëjo ëhiꞌego garomo evare mae uehorovoꞌirarijego.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Röhu na bogo majae ëgoꞌoho jemë jöho majëhiꞌejöjo ave saꞌare Sisë A Börömoho rueꞌego ëhunivo. Röhu hu bogo nasi bövioho jiëꞌëro hu jöho bogohöjo.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Röhu na nege saꞌae ahoꞌo jaburo garomo uvoruomoröhego: Nöröro Vavuoho iae rajahiromo Vavuehu jö bojamijadëhi nöröro ëhi ëꞌaje höjo. Ahia minoꞌëjo. Riꞌöhego no vaꞌarëjo.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.