Judas 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Iesu Keriso-are mu vaejahaje aho James-are öe Jude naro jemesi örire jejëmije. God Vavuohuro jemë hesinö jëvojöro uëvëꞌëro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo Iesu Keriso-are burure rëmëꞌeje.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Na nege God-hu jemëni vavaenimoromo huë mae bojëmiromo rajëhijaje muoho jemë herovo avohoꞌirarijego.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Aganomë God-hu mare bamavuade jöho jemëꞌo naꞌo gemuoho uehorovarueje. Ëhesi jöho na jajivoꞌi nego avohadeje. Ëhi negamu röhu uvodeje: Ëjöho vuonugoꞌi jögoru gö jajivëꞌoho iae mae höjo öre gö bogojevëꞌego. Ëhesi bëhoho God-ro hesi aribövioho jöho röjahuijadeje noro ioroꞌioremu mae uehorovoꞌiröhego. Röhu ë jöho a ioroꞌiorëro huotohuotovoromo röjëhijö. God-are jö huotohuotovoromo röjëhijaruohuni ëhuni jabesi sareriꞌe jöho biririvoromo ahoꞌirarijego jajivoꞌirögoro uvodeje.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ëhesi bëhoho aëro jabesi mu sisëho gurihiꞌi ekaresia jemesi gemuore ro buarohoruomëꞌeje. Jemëꞌo buarohoruomëꞌëro God bogo ma uehorovoꞌi aꞌi sareriꞌe jöho majëhiromo uëvarueje: Jemë öehu jijihanovëꞌoho iae mae höjo God huë baejëvaje ae jiëꞌego. Ëhi uëromo Iesu nosi Bada hu gemuehu böröme vaejavuaje ë aho jabumëro bijönimoruomajeje. Ëhi jiëꞌe aribövioho iꞌue baeromo sisëro vaꞌoruomoröhego God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ave jö naehu jajivoꞌiëꞌajoho jemëro he barëjëꞌe jëve. Röhu na maho uëꞌi nege jemëro avoho uehorovoꞌirarijego. Israel aribövioho Egypt saꞌare sisëꞌi raromamu Badaro ajëmiromo mare sö ujuoho rovade höjo. Ëhi ëꞌade höjo röhu ijonöho ae rahu bogo ma uehorovaroho huro iꞌue mana bojëmamu sisërëjëvade höjo.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 O anera jabesi jöhuꞌo uehorovore. God-hu bojëmade muoho anera ioroꞌiorohuro bogo biririvoromo muebeꞌirögoro jabumë raromoꞌiröhe röhoho vuonugoꞌi jabesi mue gö baejare höjo. Ëhiꞌamu God-ro ioroꞌioremu tövëvoromo ramoramoꞌere taemëvo rëmëꞌe höjo maja börömoho rovego uëröhëro: Sisë jëvaje sisëro vaꞌohëjo.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 O Sodom amohuꞌo Gomorrah amohuꞌo jabesi bëhire jiaje amo ioroꞌiorohuꞌo ëho jabesi jöhuꞌo uehorovore. Jabuꞌo mu sisë bëhe vaeruomade höjo. Mu sisë vaeromo öëro jijihanovoromo aꞌo aꞌo sihorovoromo mue gö gö vaeruomade höjo. Ëhiꞌamu God-ro iꞌue mana bojëmiromo vënoho nugöꞌöjamu ioroꞌioremu ravoꞌamade höjo aëro garomo uvoröhego: God-ro ëhi jiëꞌe iꞌuoho sisëꞌe aribövioho bojamuiꞌajëjo.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ëhi jie röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho vaejarueje. Jabumëro uvarueje: Niaꞌovoꞌiraeromo gavaruëhi ëhi ömëꞌoho mae höromo vaꞌinumiꞌe muoho vaeromo jabesi sino hahoꞌoho ijumorovarueje. Jögoru masijoho bijönimarueje. Ajiꞌe aribövie öꞌidöre raromarue jabesi jöho sisëꞌi atarueje.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Jabu ëhi sisëꞌi atarueje röhu urimo Michael anerae börömo namijajoho bogo ëhioho sisëꞌioho jövadeje. Ëhesi bëhoho Moses guomamu Michaelꞌo Satanꞌo ëhi di aehu Moses-are sino baeꞌiröhe jöho ahoꞌahamirovareje. Jöho ahoꞌahamirovoromo Michael bogo biririꞌövoromo jö sisëho majahiromo nibejahiꞌirögoro ma-uavadeje: Na jöho bogo uaꞌejöjo. Jaehu sisë ëꞌanue jöho hesi Badaro majahiꞌajëjo.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ëhi jiëꞌe sanuꞌe jö jövadoho röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro bogo ëhioho atoꞌi aꞌi bogo ma hejarue gavarue jöho ëma sisëꞌi atarueje. Sisëꞌi atoromo simano rumoꞌe mahu urejehu jijiharuëhi jabumëro ëhi bogo uehorovëꞌe jabesi nimarue muoho ëma vaebe jijihoromo ëhuro sisërërovarueje.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Jabuhu iꞌu baeꞌiröhe majaho iae rueꞌëꞌe. Jabumë a mamie niöꞌi gemu urimo raromaroho vaꞌëne jëve. A mami ae Cain-hu hesi nimoromo ëma ëꞌadëhi jaburo öre gemuore jijiharueje. O Balaam-hu moniemu uehorovoromo sareriꞌe mu a röjëhijadëhi jaburo ëhi jiëꞌe muohuremu vaejarueje. O Korah-hu biririꞌövoromo God-are jö ahamu guomadëhi jaburo God-are jöho ëhi aharueje uꞌemu vuovëvoröhego.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Jemëhu huë baerovoꞌi gemuore gagovoromo i ueꞌahëꞌiroho ë aribövioho jabuꞌo rovarueje. Rueromo bogo juhuonivoꞌi ma-biririꞌövoromo nimorohëꞌi ioho jovoho mahunöꞌe ueꞌaharueje. Ëhi jiëꞌe sisëho ëꞌego ëhuro niögu suhiꞌere vaꞌinumi jiajëhi jabesi aruꞌahoho ëhi vaꞌinumiꞌe jëvego huë sisë baejarujeje. Jabumë ae gö bogo ajëmiꞌi jabesi sivue ajamirovarueje. Jabumë ëni rumoꞌe sue burehu bavaꞌego saꞌa bogo rihu bojamajoho vaꞌëne jëve. Jabumë ijo saho vaꞌëne jëve. Ijo sahoho jabesi bajo rae maja rovëꞌiroho bogo raejarueje. Bogo raejego aëro umoromo dirumohuꞌo jahego ioroꞌioremu sisërëjajeje. Jemëꞌo gagovarue aribövioho ëhi jëve.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 O jovehu vaꞌinumi gatogato hasaromo ionire a nunire buꞌöjajëhi jabesi sisëho ëhi a nuniro ma-vaꞌorahoro vaejarueje. O araꞌehu vëni ioromo bio baeromo vaꞌajëhi jabumë ëhi jëvanove. God-hu nugëhade ramoramo sisë mare jiëꞌire ë rireromoromo ioroꞌioremu raromoꞌëꞌö.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Jemëꞌo gagovarue ëhi jiëꞌe a sisë jabesi jöho Enoch-ro ae majëhijadeje. Adam-are ujehu jiobe rovadoho ro iae Enoch hu number 6-ho jiadeje. Enoch-ro sisë aribövi ijonö diehi jëvoröhe jöho urimo ae majëhiromo uëvadeje: Jemëꞌo garëjo. Badaro hesi anera maho ahoꞌobëhe mae jabuꞌo gemuore rueꞌaꞌajëjo
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ae ahoꞌobëhe mevavuoꞌiröhëni göꞌi mae o sisë javuego. Mevavuoromo God bijönimoruomaje ae ahoꞌobëhe uëröhëni: God nasi örire bijönegoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejëvarije höjo. Na bijönegoromo nasi jöho sisëꞌi bëhe atarije höjo. Ëhuro jemë sisëꞌe aribövie jëvaje sisëro vaꞌohëjo. Ëhi mevëvoꞌiröhëni Bada rueꞌaꞌajëjo.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro nibejëhiromo a jöho aruëre anumëre ëma vaerovarueje. Jabesi sinehu nimajëhi ëhi jijiharueje. Jabesi sivue uehorovoromo dö mare bamorovoromo jö huhe atarueje. Ae gö sanusanuëmijarueje ëhuro jabuhu nimaruëhi ëhi ëꞌoruomojöro. Ëaribövioho ëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌeje.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Röhu aganomë jemëro ave jöho uehorovore. Nosi Bada Iesu Keriso-are apostle ariböviehu mamiꞌe majëhinövare jöho uëve.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Majëhiromo uëvareje: Ijo tugohoꞌi jioröhe majaho dunovoꞌiramu aëro rueromo God-are jöho sivoromo hu bogo uehorovëꞌe jabesi sinehu nimajohemu vaebe jijihoruomoꞌajëjo.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ëjabuhu uëvare ëhi jiëꞌe ariböviohuro ëhiꞌoromo jemesi ekaresiaho adovëvarueje hahagu hahagu jëvojöro. God-are Aruꞌahoho bogojëvëꞌëro jabesi sinehu nimarue muohemu uehorovarueje.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Aꞌi aganomë jemëro God-are jö mahuremu uehorovarujoho biririvoromo göꞌo göꞌo mae uehorovobe vaꞌoromo God-are Aruꞌaho hesi uehoroho baeromo God-are öroro jöe atonövore.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Hu jemesi örire huë baejëvaje jiaje ëhuni nadi vuonugoꞌi huꞌo gemu mae raromore. Raromoromo muebere nosi Bada Iesu Kerisoro jemesi jöëni vavaenimoromo ajëmego ëhuro ioroꞌioremu maro raromoꞌirarije.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ae göëro uvoruomajeje: Na Keriso-are jöho mae höjo o ëma jöe höjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuni vavaenimoromo ajëmire.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Sisëre vaꞌarue örire ae göehu jijihoromo vënire ravorovanovamu gëvëꞌoho ma-burëro baejëvorego mae jëvoꞌi. Ae göehu mu sisë vaejamu gëvëꞌiroho vavaenimoromo ajëmirego jabesi sisëho vuonugoruomoꞌiro. Röhu ëhi ajëmijëꞌoho gavëꞌi ajëmiromo jabesi sisëho goro avohore. Jabuhu ömarue muoho iëmijego jemëꞌo ëhi ömojöëni uëve.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Iae God eni jiëꞌe aego mabëhe uaꞌejo. Jemë guare bejëvo vaꞌojöëni maꞌenëgoromo söjëvo vaꞌoromo huhu hijaje aji mare rëmego nimoroho avohëꞌi ma-maemu riravoꞌirarijoho hu eni jie.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Hu A Börömoho God gemuje. Hu no maro bamavuaje aeje. Ëhuni no Iesu Keriso nosi Badare jöëni rajahiromo hesi örire uaꞌejo: Jasi ihoho dö maro höjo. Daruge eni javëꞌe ae javajëjo. Böröme namiromo jasi darugëro bövie biseꞌe ahoꞌo mae muebeꞌamanue höjo. Ëhi jiemu jiobe rovanoho jaruvo ëhi javajoho ëhi jiemu jiobe vaꞌaꞌanuëjo. Iae mae. Ahia minoꞌe.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.