Judas 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu Keriso-are mu vaejahaje aho James-are öe Jude naro jemesi örire jejëmije. God Vavuohuro jemë hesinö jëvojöro uëvëꞌëro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo Iesu Keriso-are burure rëmëꞌeje.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Na nege God-hu jemëni vavaenimoromo huë mae bojëmiromo rajëhijaje muoho jemë herovo avohoꞌirarijego.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Aganomë God-hu mare bamavuade jöho jemëꞌo naꞌo gemuoho uehorovarueje. Ëhesi jöho na jajivoꞌi nego avohadeje. Ëhi negamu röhu uvodeje: Ëjöho vuonugoꞌi jögoru gö jajivëꞌoho iae mae höjo öre gö bogojevëꞌego. Ëhesi bëhoho God-ro hesi aribövioho jöho röjahuijadeje noro ioroꞌioremu mae uehorovoꞌiröhego. Röhu ë jöho a ioroꞌiorëro huotohuotovoromo röjëhijö. God-are jö huotohuotovoromo röjëhijaruohuni ëhuni jabesi sareriꞌe jöho biririvoromo ahoꞌirarijego jajivoꞌirögoro uvodeje.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ëhesi bëhoho aëro jabesi mu sisëho gurihiꞌi ekaresia jemesi gemuore ro buarohoruomëꞌeje. Jemëꞌo buarohoruomëꞌëro God bogo ma uehorovoꞌi aꞌi sareriꞌe jöho majëhiromo uëvarueje: Jemë öehu jijihanovëꞌoho iae mae höjo God huë baejëvaje ae jiëꞌego. Ëhi uëromo Iesu nosi Bada hu gemuehu böröme vaejavuaje ë aho jabumëro bijönimoruomajeje. Ëhi jiëꞌe aribövioho iꞌue baeromo sisëro vaꞌoruomoröhego God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ave jö naehu jajivoꞌiëꞌajoho jemëro he barëjëꞌe jëve. Röhu na maho uëꞌi nege jemëro avoho uehorovoꞌirarijego. Israel aribövioho Egypt saꞌare sisëꞌi raromamu Badaro ajëmiromo mare sö ujuoho rovade höjo. Ëhi ëꞌade höjo röhu ijonöho ae rahu bogo ma uehorovaroho huro iꞌue mana bojëmamu sisërëjëvade höjo.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 O anera jabesi jöhuꞌo uehorovore. God-hu bojëmade muoho anera ioroꞌiorohuro bogo biririvoromo muebeꞌirögoro jabumë raromoꞌiröhe röhoho vuonugoꞌi jabesi mue gö baejare höjo. Ëhiꞌamu God-ro ioroꞌioremu tövëvoromo ramoramoꞌere taemëvo rëmëꞌe höjo maja börömoho rovego uëröhëro: Sisë jëvaje sisëro vaꞌohëjo.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 O Sodom amohuꞌo Gomorrah amohuꞌo jabesi bëhire jiaje amo ioroꞌiorohuꞌo ëho jabesi jöhuꞌo uehorovore. Jabuꞌo mu sisë bëhe vaeruomade höjo. Mu sisë vaeromo öëro jijihanovoromo aꞌo aꞌo sihorovoromo mue gö gö vaeruomade höjo. Ëhiꞌamu God-ro iꞌue mana bojëmiromo vënoho nugöꞌöjamu ioroꞌioremu ravoꞌamade höjo aëro garomo uvoröhego: God-ro ëhi jiëꞌe iꞌuoho sisëꞌe aribövioho bojamuiꞌajëjo.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ëhi jie röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho vaejarueje. Jabumëro uvarueje: Niaꞌovoꞌiraeromo gavaruëhi ëhi ömëꞌoho mae höromo vaꞌinumiꞌe muoho vaeromo jabesi sino hahoꞌoho ijumorovarueje. Jögoru masijoho bijönimarueje. Ajiꞌe aribövie öꞌidöre raromarue jabesi jöho sisëꞌi atarueje.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Jabu ëhi sisëꞌi atarueje röhu urimo Michael anerae börömo namijajoho bogo ëhioho sisëꞌioho jövadeje. Ëhesi bëhoho Moses guomamu Michaelꞌo Satanꞌo ëhi di aehu Moses-are sino baeꞌiröhe jöho ahoꞌahamirovareje. Jöho ahoꞌahamirovoromo Michael bogo biririꞌövoromo jö sisëho majahiromo nibejahiꞌirögoro ma-uavadeje: Na jöho bogo uaꞌejöjo. Jaehu sisë ëꞌanue jöho hesi Badaro majahiꞌajëjo.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ëhi jiëꞌe sanuꞌe jö jövadoho röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro bogo ëhioho atoꞌi aꞌi bogo ma hejarue gavarue jöho ëma sisëꞌi atarueje. Sisëꞌi atoromo simano rumoꞌe mahu urejehu jijiharuëhi jabumëro ëhi bogo uehorovëꞌe jabesi nimarue muoho ëma vaebe jijihoromo ëhuro sisërërovarueje.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Jabuhu iꞌu baeꞌiröhe majaho iae rueꞌëꞌe. Jabumë a mamie niöꞌi gemu urimo raromaroho vaꞌëne jëve. A mami ae Cain-hu hesi nimoromo ëma ëꞌadëhi jaburo öre gemuore jijiharueje. O Balaam-hu moniemu uehorovoromo sareriꞌe mu a röjëhijadëhi jaburo ëhi jiëꞌe muohuremu vaejarueje. O Korah-hu biririꞌövoromo God-are jö ahamu guomadëhi jaburo God-are jöho ëhi aharueje uꞌemu vuovëvoröhego.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Jemëhu huë baerovoꞌi gemuore gagovoromo i ueꞌahëꞌiroho ë aribövioho jabuꞌo rovarueje. Rueromo bogo juhuonivoꞌi ma-biririꞌövoromo nimorohëꞌi ioho jovoho mahunöꞌe ueꞌaharueje. Ëhi jiëꞌe sisëho ëꞌego ëhuro niögu suhiꞌere vaꞌinumi jiajëhi jabesi aruꞌahoho ëhi vaꞌinumiꞌe jëvego huë sisë baejarujeje. Jabumë ae gö bogo ajëmiꞌi jabesi sivue ajamirovarueje. Jabumë ëni rumoꞌe sue burehu bavaꞌego saꞌa bogo rihu bojamajoho vaꞌëne jëve. Jabumë ijo saho vaꞌëne jëve. Ijo sahoho jabesi bajo rae maja rovëꞌiroho bogo raejarueje. Bogo raejego aëro umoromo dirumohuꞌo jahego ioroꞌioremu sisërëjajeje. Jemëꞌo gagovarue aribövioho ëhi jëve.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 O jovehu vaꞌinumi gatogato hasaromo ionire a nunire buꞌöjajëhi jabesi sisëho ëhi a nuniro ma-vaꞌorahoro vaejarueje. O araꞌehu vëni ioromo bio baeromo vaꞌajëhi jabumë ëhi jëvanove. God-hu nugëhade ramoramo sisë mare jiëꞌire ë rireromoromo ioroꞌioremu raromoꞌëꞌö.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Jemëꞌo gagovarue ëhi jiëꞌe a sisë jabesi jöho Enoch-ro ae majëhijadeje. Adam-are ujehu jiobe rovadoho ro iae Enoch hu number 6-ho jiadeje. Enoch-ro sisë aribövi ijonö diehi jëvoröhe jöho urimo ae majëhiromo uëvadeje: Jemëꞌo garëjo. Badaro hesi anera maho ahoꞌobëhe mae jabuꞌo gemuore rueꞌaꞌajëjo
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ae ahoꞌobëhe mevavuoꞌiröhëni göꞌi mae o sisë javuego. Mevavuoromo God bijönimoruomaje ae ahoꞌobëhe uëröhëni: God nasi örire bijönegoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejëvarije höjo. Na bijönegoromo nasi jöho sisëꞌi bëhe atarije höjo. Ëhuro jemë sisëꞌe aribövie jëvaje sisëro vaꞌohëjo. Ëhi mevëvoꞌiröhëni Bada rueꞌaꞌajëjo.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro nibejëhiromo a jöho aruëre anumëre ëma vaerovarueje. Jabesi sinehu nimajëhi ëhi jijiharueje. Jabesi sivue uehorovoromo dö mare bamorovoromo jö huhe atarueje. Ae gö sanusanuëmijarueje ëhuro jabuhu nimaruëhi ëhi ëꞌoruomojöro. Ëaribövioho ëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌeje.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Röhu aganomë jemëro ave jöho uehorovore. Nosi Bada Iesu Keriso-are apostle ariböviehu mamiꞌe majëhinövare jöho uëve.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Majëhiromo uëvareje: Ijo tugohoꞌi jioröhe majaho dunovoꞌiramu aëro rueromo God-are jöho sivoromo hu bogo uehorovëꞌe jabesi sinehu nimajohemu vaebe jijihoruomoꞌajëjo.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ëjabuhu uëvare ëhi jiëꞌe ariböviohuro ëhiꞌoromo jemesi ekaresiaho adovëvarueje hahagu hahagu jëvojöro. God-are Aruꞌahoho bogojëvëꞌëro jabesi sinehu nimarue muohemu uehorovarueje.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Aꞌi aganomë jemëro God-are jö mahuremu uehorovarujoho biririvoromo göꞌo göꞌo mae uehorovobe vaꞌoromo God-are Aruꞌaho hesi uehoroho baeromo God-are öroro jöe atonövore.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Hu jemesi örire huë baejëvaje jiaje ëhuni nadi vuonugoꞌi huꞌo gemu mae raromore. Raromoromo muebere nosi Bada Iesu Kerisoro jemesi jöëni vavaenimoromo ajëmego ëhuro ioroꞌioremu maro raromoꞌirarije.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ae göëro uvoruomajeje: Na Keriso-are jöho mae höjo o ëma jöe höjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuni vavaenimoromo ajëmire.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Sisëre vaꞌarue örire ae göehu jijihoromo vënire ravorovanovamu gëvëꞌoho ma-burëro baejëvorego mae jëvoꞌi. Ae göehu mu sisë vaejamu gëvëꞌiroho vavaenimoromo ajëmirego jabesi sisëho vuonugoruomoꞌiro. Röhu ëhi ajëmijëꞌoho gavëꞌi ajëmiromo jabesi sisëho goro avohore. Jabuhu ömarue muoho iëmijego jemëꞌo ëhi ömojöëni uëve.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Iae God eni jiëꞌe aego mabëhe uaꞌejo. Jemë guare bejëvo vaꞌojöëni maꞌenëgoromo söjëvo vaꞌoromo huhu hijaje aji mare rëmego nimoroho avohëꞌi ma-maemu riravoꞌirarijoho hu eni jie.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Hu A Börömoho God gemuje. Hu no maro bamavuaje aeje. Ëhuni no Iesu Keriso nosi Badare jöëni rajahiromo hesi örire uaꞌejo: Jasi ihoho dö maro höjo. Daruge eni javëꞌe ae javajëjo. Böröme namiromo jasi darugëro bövie biseꞌe ahoꞌo mae muebeꞌamanue höjo. Ëhi jiemu jiobe rovanoho jaruvo ëhi javajoho ëhi jiemu jiobe vaꞌaꞌanuëjo. Iae mae. Ahia minoꞌe.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.