Judas 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Iesu Keriso-are mu vaejahaje aho James-are öe Jude naro jemesi örire jejëmije. God Vavuohuro jemë hesinö jëvojöro uëvëꞌëro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo Iesu Keriso-are burure rëmëꞌeje.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Na nege God-hu jemëni vavaenimoromo huë mae bojëmiromo rajëhijaje muoho jemë herovo avohoꞌirarijego.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Aganomë God-hu mare bamavuade jöho jemëꞌo naꞌo gemuoho uehorovarueje. Ëhesi jöho na jajivoꞌi nego avohadeje. Ëhi negamu röhu uvodeje: Ëjöho vuonugoꞌi jögoru gö jajivëꞌoho iae mae höjo öre gö bogojevëꞌego. Ëhesi bëhoho God-ro hesi aribövioho jöho röjahuijadeje noro ioroꞌioremu mae uehorovoꞌiröhego. Röhu ë jöho a ioroꞌiorëro huotohuotovoromo röjëhijö. God-are jö huotohuotovoromo röjëhijaruohuni ëhuni jabesi sareriꞌe jöho biririvoromo ahoꞌirarijego jajivoꞌirögoro uvodeje.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ëhesi bëhoho aëro jabesi mu sisëho gurihiꞌi ekaresia jemesi gemuore ro buarohoruomëꞌeje. Jemëꞌo buarohoruomëꞌëro God bogo ma uehorovoꞌi aꞌi sareriꞌe jöho majëhiromo uëvarueje: Jemë öehu jijihanovëꞌoho iae mae höjo God huë baejëvaje ae jiëꞌego. Ëhi uëromo Iesu nosi Bada hu gemuehu böröme vaejavuaje ë aho jabumëro bijönimoruomajeje. Ëhi jiëꞌe aribövioho iꞌue baeromo sisëro vaꞌoruomoröhego God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ave jö naehu jajivoꞌiëꞌajoho jemëro he barëjëꞌe jëve. Röhu na maho uëꞌi nege jemëro avoho uehorovoꞌirarijego. Israel aribövioho Egypt saꞌare sisëꞌi raromamu Badaro ajëmiromo mare sö ujuoho rovade höjo. Ëhi ëꞌade höjo röhu ijonöho ae rahu bogo ma uehorovaroho huro iꞌue mana bojëmamu sisërëjëvade höjo.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 O anera jabesi jöhuꞌo uehorovore. God-hu bojëmade muoho anera ioroꞌiorohuro bogo biririvoromo muebeꞌirögoro jabumë raromoꞌiröhe röhoho vuonugoꞌi jabesi mue gö baejare höjo. Ëhiꞌamu God-ro ioroꞌioremu tövëvoromo ramoramoꞌere taemëvo rëmëꞌe höjo maja börömoho rovego uëröhëro: Sisë jëvaje sisëro vaꞌohëjo.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 O Sodom amohuꞌo Gomorrah amohuꞌo jabesi bëhire jiaje amo ioroꞌiorohuꞌo ëho jabesi jöhuꞌo uehorovore. Jabuꞌo mu sisë bëhe vaeruomade höjo. Mu sisë vaeromo öëro jijihanovoromo aꞌo aꞌo sihorovoromo mue gö gö vaeruomade höjo. Ëhiꞌamu God-ro iꞌue mana bojëmiromo vënoho nugöꞌöjamu ioroꞌioremu ravoꞌamade höjo aëro garomo uvoröhego: God-ro ëhi jiëꞌe iꞌuoho sisëꞌe aribövioho bojamuiꞌajëjo.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ëhi jie röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho vaejarueje. Jabumëro uvarueje: Niaꞌovoꞌiraeromo gavaruëhi ëhi ömëꞌoho mae höromo vaꞌinumiꞌe muoho vaeromo jabesi sino hahoꞌoho ijumorovarueje. Jögoru masijoho bijönimarueje. Ajiꞌe aribövie öꞌidöre raromarue jabesi jöho sisëꞌi atarueje.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Jabu ëhi sisëꞌi atarueje röhu urimo Michael anerae börömo namijajoho bogo ëhioho sisëꞌioho jövadeje. Ëhesi bëhoho Moses guomamu Michaelꞌo Satanꞌo ëhi di aehu Moses-are sino baeꞌiröhe jöho ahoꞌahamirovareje. Jöho ahoꞌahamirovoromo Michael bogo biririꞌövoromo jö sisëho majahiromo nibejahiꞌirögoro ma-uavadeje: Na jöho bogo uaꞌejöjo. Jaehu sisë ëꞌanue jöho hesi Badaro majahiꞌajëjo.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ëhi jiëꞌe sanuꞌe jö jövadoho röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro bogo ëhioho atoꞌi aꞌi bogo ma hejarue gavarue jöho ëma sisëꞌi atarueje. Sisëꞌi atoromo simano rumoꞌe mahu urejehu jijiharuëhi jabumëro ëhi bogo uehorovëꞌe jabesi nimarue muoho ëma vaebe jijihoromo ëhuro sisërërovarueje.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Jabuhu iꞌu baeꞌiröhe majaho iae rueꞌëꞌe. Jabumë a mamie niöꞌi gemu urimo raromaroho vaꞌëne jëve. A mami ae Cain-hu hesi nimoromo ëma ëꞌadëhi jaburo öre gemuore jijiharueje. O Balaam-hu moniemu uehorovoromo sareriꞌe mu a röjëhijadëhi jaburo ëhi jiëꞌe muohuremu vaejarueje. O Korah-hu biririꞌövoromo God-are jö ahamu guomadëhi jaburo God-are jöho ëhi aharueje uꞌemu vuovëvoröhego.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Jemëhu huë baerovoꞌi gemuore gagovoromo i ueꞌahëꞌiroho ë aribövioho jabuꞌo rovarueje. Rueromo bogo juhuonivoꞌi ma-biririꞌövoromo nimorohëꞌi ioho jovoho mahunöꞌe ueꞌaharueje. Ëhi jiëꞌe sisëho ëꞌego ëhuro niögu suhiꞌere vaꞌinumi jiajëhi jabesi aruꞌahoho ëhi vaꞌinumiꞌe jëvego huë sisë baejarujeje. Jabumë ae gö bogo ajëmiꞌi jabesi sivue ajamirovarueje. Jabumë ëni rumoꞌe sue burehu bavaꞌego saꞌa bogo rihu bojamajoho vaꞌëne jëve. Jabumë ijo saho vaꞌëne jëve. Ijo sahoho jabesi bajo rae maja rovëꞌiroho bogo raejarueje. Bogo raejego aëro umoromo dirumohuꞌo jahego ioroꞌioremu sisërëjajeje. Jemëꞌo gagovarue aribövioho ëhi jëve.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 O jovehu vaꞌinumi gatogato hasaromo ionire a nunire buꞌöjajëhi jabesi sisëho ëhi a nuniro ma-vaꞌorahoro vaejarueje. O araꞌehu vëni ioromo bio baeromo vaꞌajëhi jabumë ëhi jëvanove. God-hu nugëhade ramoramo sisë mare jiëꞌire ë rireromoromo ioroꞌioremu raromoꞌëꞌö.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Jemëꞌo gagovarue ëhi jiëꞌe a sisë jabesi jöho Enoch-ro ae majëhijadeje. Adam-are ujehu jiobe rovadoho ro iae Enoch hu number 6-ho jiadeje. Enoch-ro sisë aribövi ijonö diehi jëvoröhe jöho urimo ae majëhiromo uëvadeje: Jemëꞌo garëjo. Badaro hesi anera maho ahoꞌobëhe mae jabuꞌo gemuore rueꞌaꞌajëjo
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ae ahoꞌobëhe mevavuoꞌiröhëni göꞌi mae o sisë javuego. Mevavuoromo God bijönimoruomaje ae ahoꞌobëhe uëröhëni: God nasi örire bijönegoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejëvarije höjo. Na bijönegoromo nasi jöho sisëꞌi bëhe atarije höjo. Ëhuro jemë sisëꞌe aribövie jëvaje sisëro vaꞌohëjo. Ëhi mevëvoꞌiröhëni Bada rueꞌaꞌajëjo.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro nibejëhiromo a jöho aruëre anumëre ëma vaerovarueje. Jabesi sinehu nimajëhi ëhi jijiharueje. Jabesi sivue uehorovoromo dö mare bamorovoromo jö huhe atarueje. Ae gö sanusanuëmijarueje ëhuro jabuhu nimaruëhi ëhi ëꞌoruomojöro. Ëaribövioho ëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌeje.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Röhu aganomë jemëro ave jöho uehorovore. Nosi Bada Iesu Keriso-are apostle ariböviehu mamiꞌe majëhinövare jöho uëve.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Majëhiromo uëvareje: Ijo tugohoꞌi jioröhe majaho dunovoꞌiramu aëro rueromo God-are jöho sivoromo hu bogo uehorovëꞌe jabesi sinehu nimajohemu vaebe jijihoruomoꞌajëjo.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ëjabuhu uëvare ëhi jiëꞌe ariböviohuro ëhiꞌoromo jemesi ekaresiaho adovëvarueje hahagu hahagu jëvojöro. God-are Aruꞌahoho bogojëvëꞌëro jabesi sinehu nimarue muohemu uehorovarueje.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Aꞌi aganomë jemëro God-are jö mahuremu uehorovarujoho biririvoromo göꞌo göꞌo mae uehorovobe vaꞌoromo God-are Aruꞌaho hesi uehoroho baeromo God-are öroro jöe atonövore.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Hu jemesi örire huë baejëvaje jiaje ëhuni nadi vuonugoꞌi huꞌo gemu mae raromore. Raromoromo muebere nosi Bada Iesu Kerisoro jemesi jöëni vavaenimoromo ajëmego ëhuro ioroꞌioremu maro raromoꞌirarije.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ae göëro uvoruomajeje: Na Keriso-are jöho mae höjo o ëma jöe höjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuni vavaenimoromo ajëmire.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Sisëre vaꞌarue örire ae göehu jijihoromo vënire ravorovanovamu gëvëꞌoho ma-burëro baejëvorego mae jëvoꞌi. Ae göehu mu sisë vaejamu gëvëꞌiroho vavaenimoromo ajëmirego jabesi sisëho vuonugoruomoꞌiro. Röhu ëhi ajëmijëꞌoho gavëꞌi ajëmiromo jabesi sisëho goro avohore. Jabuhu ömarue muoho iëmijego jemëꞌo ëhi ömojöëni uëve.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Iae God eni jiëꞌe aego mabëhe uaꞌejo. Jemë guare bejëvo vaꞌojöëni maꞌenëgoromo söjëvo vaꞌoromo huhu hijaje aji mare rëmego nimoroho avohëꞌi ma-maemu riravoꞌirarijoho hu eni jie.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Hu A Börömoho God gemuje. Hu no maro bamavuaje aeje. Ëhuni no Iesu Keriso nosi Badare jöëni rajahiromo hesi örire uaꞌejo: Jasi ihoho dö maro höjo. Daruge eni javëꞌe ae javajëjo. Böröme namiromo jasi darugëro bövie biseꞌe ahoꞌo mae muebeꞌamanue höjo. Ëhi jiemu jiobe rovanoho jaruvo ëhi javajoho ëhi jiemu jiobe vaꞌaꞌanuëjo. Iae mae. Ahia minoꞌe.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.