Hebreus 7

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melchizedek hu Salem amore böröme naminövade ae jiadeje. O göho hu God dö mare hijaje hesi priest böröme jiadeje. Abraham-ro a masijohuꞌo muorovoromo muoꞌamonugoromo rovamu gagorovo Melchizedek-ro hu birohoromo huë mae hiꞌiröhe jöho bojamadeje.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Bojamamu Abraham-ro ujuoho rovade inömo inömoho ahoꞌobëhe mevoromo hue ahoꞌo 10 bahiromo 9-ho hesi bahiꞌi gemu God-are suvuoro maho Melchizedek mamadeje. Röhu Melchizedek-are iho huotovëꞌoho ëho ajiꞌe mu ma muebejaje a börömohoje. O hesi amo ihe Salem hu ë amo hesi a börömoho jiadeje. Salem amo hesi a börömo jiade ë jö hesi bëhi huotovëꞌoho huë baerovarue mu muebejaje a börömohoje. Melchizedek ëhi jiëꞌe a böröme jiadeje.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Hesi vëmu vavuꞌe hijo mionoꞌe jabesi jöho bogoje. Hu rahade guomade maja hesi jöho bogoje. Ëhuꞌëro God-are Harihe hu ioroꞌioremu priest jiemu jiajëhi Melchizedek ëhi jianove.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Jemëꞌo uehorovore. Melchizedek hu a böröme jiadeje. Ëhesi bëhoho Abraham hu Israel rajo nosi niꞌiꞌivade bëhoho jiadeje röhu muorovoromo ujuoho rovade inömoho ëho mevoromo hue 10 bahiromo God-are suvuoro maho gemu Melchizedek-are örire mamadeje. Abraham-ro God-are suvuoro maho Melchizedek mamijëꞌëro ëhuꞌëro no garomo uvarueje: Melchizedek-ro Abraham iosiramiromo börömo mae jiade höjo.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 O Abraham-are uje gemu Levi jiadeje. Levi-are ado sirinoꞌe jiobe rovaje priest-oho jaburo God-are jögoroho ejahoromo Israel rajo aribövi ioroꞌioro jabesi örire God-are suvuoro maho ujuoharueje. Priest-ehu suvuoro ujuohoꞌiaꞌamu gavëꞌiroho Israel rajo ioroꞌiorohuro jabesi inömo inöme mevoromo hue ahoꞌo 10 bahiꞌamego priest-ohuro God-are suvuoro maho gemu baeruomajeje. Levi rajo priest-ohuro jabesi saꞌa rajo jabesi örire suvuoroho ëhi baeruomajeje. Jabesi saꞌa rajoho jabuꞌo Abraham-are agane gemuoho jioruome röhu jabesi örire ëhi jiëꞌe suvuoroho baeruomajeje.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Aꞌi Melchizedek bogo Levi rajo aganoho jiadeje röhu huro Abraham-are örire God-are suvuoro maho baejadeje. Baeromo huë mae hiꞌiröhe jöho Abraham majahijadeje. Abraham hu God-ro ajamiꞌiröhe jöho majahijamu hejëꞌëro ëhuꞌëro iae hu huë mabëhe birohëꞌe jiadeje röhu Melchizedek-ro Abraham-are örire huë mae hiꞌiröhe jöho majahijadeje.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Röhu huë mae raromoꞌiröhe jö heruomaje aribövioho ma-jianovoꞌi aꞌi ëhi jiëꞌe huë mae jö majëhijarue aribövioho masije jioꞌamajeje. Ëhi jiajoho iae no ae ahoꞌobëhe gavarueje. Ëhuni Melchizedek-ro Abraham-hu huë mae hiꞌiröhe jöho majahijëꞌëro ëhuꞌëro no gavö Melchizedek-ro Abraham iosiramiromo börömoho jiëꞌe jioꞌego.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 O Levi rajo priest ömoꞌöme God-are suvuoro ujuoharuoho jabumë vuovarueje. Aꞌi Melchizedek suvuoro ujuohadoho ë a hesi jöho God-are surire uvëꞌeje: Hu iae hijajëjo.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Iae Levi-are ujo ömoꞌömohuro God-are suvuoro maho ujuoharueje röhu Abraham-hu Melchizedek God-are suvuoro bojamadevare Levi huꞌo ë suvuoroho Melchizedek bojamanovadeje.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ëhesi bëhoho Levi hu bogo rahëꞌe hesi hije Abraham-are visöro jiëꞌiro evare majare Melchizedek-ro Abraham birohadeje.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Röhu Levi rajo ae Aaronꞌo hesi ujohuꞌo Jew rajo jabesi jögoroho muebenövareje. Muebejaroho jabesi muohuro ioroꞌiore gemu ae ajëmiꞌibejo priest göho bogo rueꞌibejo. Röhu jemëꞌo uehorovore. Jabesi muoho bogo eni jiëꞌëro ëhuni God-ro priest iꞌe gö baejadeje. Bogo Aaron-are ujo vaꞌëne priest-oho baeꞌi aꞌi Melchizedek jiade ëhi jiëꞌe priest-oho baejadeje.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Levi rajo priest-oho vuonugoꞌamoꞌi priest iꞌe gö baejëꞌëro ëhuꞌëro jabuhu muebejare jögoroho ëhuꞌo vuonugoꞌi jögoru iꞌe rovëꞌeje.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Röhu nosi Bada Melchizedek vaꞌëne priest jioröhe hesi jö God-are surire jajivaroho ë aho bogo Levi rajo aehu jioꞌi hesi ae gö jiadeje hesi aganoho priest muoho bogo vaeromo God-are suvuoro bahijarue maratuoho bogo muebenövëꞌëro.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 No ae ahoꞌo gavarueje nosi Badare agano ihoho Judah rajemu jioꞌamego. Röhu Moses-hu priest mu jö jövadiroho hu bogo uvadeje: Judah rajëro ë muoho vaeꞌaꞌaruëjo.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Röhu priest gö Iesu Melchizedek priest jiadëhi jiëꞌe priest-oho iae rovëꞌeje. Ëhuꞌëro iae no ma-samae gavarueje priest mamiohuꞌo jögoru mamiohuꞌo barëꞌi iꞌe rovëꞌe jiego.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ëiꞌo rovade priest-oho hu bogo vavuehu mu vaejade siono harihehu baeröhe ë hesi jögoroho ejëꞌëro bogo ëhuro priest muoho baeꞌi aꞌi ioroꞌioremu hiꞌiröhe darugoho baejëꞌëro ëhuꞌëro priest muoho baejadeje.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ëioroꞌioremu hiꞌiröhe jöho God-are surire jajivoromo uövuëꞌeje: Melchizedek priest jiadëhi ja ëhi priest jianuoho ëhi jiemu javoꞌajëjo.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Urimore jionövade jögoroho uꞌuhëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro bogo maho ajamuinövadeje. Ëhuni God-ro ë jögoru hesi öroho tugohadeje.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ëhesi bëhoho ë jögoroho bogo ae gemu vaduꞌoho ajamuiꞌego ioroꞌioremu maroho javuonövadeje. Aꞌi God-ro öri iꞌe jiovahuëꞌeje. Ëöri iꞌohuro öri mamioho iosiramiromo ma-mabëhe jiëꞌeje. Ëöri iꞌo hesi bëhoho no nimorohëꞌi uvarueje: Iae God-ro ajamuiꞌiramu maro raromoꞌejarëjo. Ëuehoro mabëhoho javuëꞌëro God-are bëhire vaꞌarueje.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Röhu God-ro Iesu priest muroho bogo ëma bamoꞌi aꞌi darugoꞌe jöho uvoromo bamadeje. Urimoho Levi rajo priest mu bojëmiꞌiëꞌiroho aho bogo ëhi jiëꞌe darugoꞌe jöho uvoromo muoho bojëminövareje.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Aꞌi Iesuro priest muoho baeꞌiaꞌamu God-ro darugoꞌe jöho uvoromo bamadeje. Ëjöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Iesuro priest mamioho iosirëmijëꞌëro ëhuꞌëro God-hu muebejavuoröhe jögoru Iesuhu maꞌenaje ë jögorohuro jögoru mamioho iosiramiromo ma-mabëheje.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Röhu göho Levi rajo priest-oho ahoꞌobëhe jioꞌamobe rovëꞌeje rabëni hesi bëhoho vuovëvobe rueꞌego muoho bogo ma-biririvoromo vaemu vaenövëꞌëro.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Aꞌi Iesuro ma-ioroꞌioremu biririvoromo hijajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro a göho hesi sionoho bogo baeꞌi huro priest muoho ma-vaemu vaebe vaꞌo hesije.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Iesu priest muoho ma-vaemu vaebe vaꞌo hesirëro jiëꞌëro ëhuꞌëro ae rahu hesi ihore God-are bëhire vaꞌëꞌoho Iesuhu baejavuoromo ma-ioroꞌioremu mare ramuoꞌiröhoho hu eni jie rabëni hu bogo guomoꞌi majae ëhi biririvoromo hiromo nosi jöëni God-are örire jöe majahijajëro jiëꞌëro.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ëhi jiëꞌe priest börömohuro iae mae ajamuajeje. Hu sisë rumoꞌëro jiëꞌëro hu a ma-maeje. Aribövi sisëho öre gö jioꞌamoꞌi hu öre göje. Huro ajiomoromo saꞌae öꞌidöe iosiramiꞌamoromo ajio dö maro hijëꞌeje.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Levi rajo priest masijehu ëꞌonövarëhioho Iesuhu ëhi ëꞌiröhoho bogoje. Majae ëhi Levi rajo priest-oho jaburo God-are örire mi suvuoroho iꞌimamiꞌi arinövareje. Urimoho jabesi sisëhuni iꞌimaminugoromo ijoroho God-are aribövi ioroꞌioro jabesi sisëhuni mi suvuoroho iꞌimamiꞌi arinövareje. Iesu bogo ëhioho ëꞌi aꞌi hesi arijoꞌarije God-are örire bojamirovoromo guomorovëꞌëro ëhuꞌëro hesi suvuoroho majae gemu ma-ioroꞌioremu bojamirovadeje.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Moses-hu bojëmade jögoru hesi uhuroho ma-uꞌuhëꞌe aemu priest masije bamobe rovëꞌeje. Aꞌi ë jögoru hesi ijonö God-ro darugoꞌe jöho uvoromo hesi Harihoho bamadeje priest böröme jioröhego. ËHarihoho bogo uꞌuhëꞌoho jioꞌi mue ahoꞌo romoromoro ma-ioroꞌiore gemu bae barëjëꞌeje.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.