Hebreus 7
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 Melchizedek hu Salem amore böröme naminövade ae jiadeje. O göho hu God dö mare hijaje hesi priest böröme jiadeje. Abraham-ro a masijohuꞌo muorovoromo muoꞌamonugoromo rovamu gagorovo Melchizedek-ro hu birohoromo huë mae hiꞌiröhe jöho bojamadeje.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Bojamamu Abraham-ro ujuoho rovade inömo inömoho ahoꞌobëhe mevoromo hue ahoꞌo 10 bahiromo 9-ho hesi bahiꞌi gemu God-are suvuoro maho Melchizedek mamadeje. Röhu Melchizedek-are iho huotovëꞌoho ëho ajiꞌe mu ma muebejaje a börömohoje. O hesi amo ihe Salem hu ë amo hesi a börömoho jiadeje. Salem amo hesi a börömo jiade ë jö hesi bëhi huotovëꞌoho huë baerovarue mu muebejaje a börömohoje. Melchizedek ëhi jiëꞌe a böröme jiadeje.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Hesi vëmu vavuꞌe hijo mionoꞌe jabesi jöho bogoje. Hu rahade guomade maja hesi jöho bogoje. Ëhuꞌëro God-are Harihe hu ioroꞌioremu priest jiemu jiajëhi Melchizedek ëhi jianove.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Jemëꞌo uehorovore. Melchizedek hu a böröme jiadeje. Ëhesi bëhoho Abraham hu Israel rajo nosi niꞌiꞌivade bëhoho jiadeje röhu muorovoromo ujuoho rovade inömoho ëho mevoromo hue 10 bahiromo God-are suvuoro maho gemu Melchizedek-are örire mamadeje. Abraham-ro God-are suvuoro maho Melchizedek mamijëꞌëro ëhuꞌëro no garomo uvarueje: Melchizedek-ro Abraham iosiramiromo börömo mae jiade höjo.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 O Abraham-are uje gemu Levi jiadeje. Levi-are ado sirinoꞌe jiobe rovaje priest-oho jaburo God-are jögoroho ejahoromo Israel rajo aribövi ioroꞌioro jabesi örire God-are suvuoro maho ujuoharueje. Priest-ehu suvuoro ujuohoꞌiaꞌamu gavëꞌiroho Israel rajo ioroꞌiorohuro jabesi inömo inöme mevoromo hue ahoꞌo 10 bahiꞌamego priest-ohuro God-are suvuoro maho gemu baeruomajeje. Levi rajo priest-ohuro jabesi saꞌa rajo jabesi örire suvuoroho ëhi baeruomajeje. Jabesi saꞌa rajoho jabuꞌo Abraham-are agane gemuoho jioruome röhu jabesi örire ëhi jiëꞌe suvuoroho baeruomajeje.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Aꞌi Melchizedek bogo Levi rajo aganoho jiadeje röhu huro Abraham-are örire God-are suvuoro maho baejadeje. Baeromo huë mae hiꞌiröhe jöho Abraham majahijadeje. Abraham hu God-ro ajamiꞌiröhe jöho majahijamu hejëꞌëro ëhuꞌëro iae hu huë mabëhe birohëꞌe jiadeje röhu Melchizedek-ro Abraham-are örire huë mae hiꞌiröhe jöho majahijadeje.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Röhu huë mae raromoꞌiröhe jö heruomaje aribövioho ma-jianovoꞌi aꞌi ëhi jiëꞌe huë mae jö majëhijarue aribövioho masije jioꞌamajeje. Ëhi jiajoho iae no ae ahoꞌobëhe gavarueje. Ëhuni Melchizedek-ro Abraham-hu huë mae hiꞌiröhe jöho majahijëꞌëro ëhuꞌëro no gavö Melchizedek-ro Abraham iosiramiromo börömoho jiëꞌe jioꞌego.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 O Levi rajo priest ömoꞌöme God-are suvuoro ujuoharuoho jabumë vuovarueje. Aꞌi Melchizedek suvuoro ujuohadoho ë a hesi jöho God-are surire uvëꞌeje: Hu iae hijajëjo.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Iae Levi-are ujo ömoꞌömohuro God-are suvuoro maho ujuoharueje röhu Abraham-hu Melchizedek God-are suvuoro bojamadevare Levi huꞌo ë suvuoroho Melchizedek bojamanovadeje.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ëhesi bëhoho Levi hu bogo rahëꞌe hesi hije Abraham-are visöro jiëꞌiro evare majare Melchizedek-ro Abraham birohadeje.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Röhu Levi rajo ae Aaronꞌo hesi ujohuꞌo Jew rajo jabesi jögoroho muebenövareje. Muebejaroho jabesi muohuro ioroꞌiore gemu ae ajëmiꞌibejo priest göho bogo rueꞌibejo. Röhu jemëꞌo uehorovore. Jabesi muoho bogo eni jiëꞌëro ëhuni God-ro priest iꞌe gö baejadeje. Bogo Aaron-are ujo vaꞌëne priest-oho baeꞌi aꞌi Melchizedek jiade ëhi jiëꞌe priest-oho baejadeje.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Levi rajo priest-oho vuonugoꞌamoꞌi priest iꞌe gö baejëꞌëro ëhuꞌëro jabuhu muebejare jögoroho ëhuꞌo vuonugoꞌi jögoru iꞌe rovëꞌeje.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Röhu nosi Bada Melchizedek vaꞌëne priest jioröhe hesi jö God-are surire jajivaroho ë aho bogo Levi rajo aehu jioꞌi hesi ae gö jiadeje hesi aganoho priest muoho bogo vaeromo God-are suvuoro bahijarue maratuoho bogo muebenövëꞌëro.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 No ae ahoꞌo gavarueje nosi Badare agano ihoho Judah rajemu jioꞌamego. Röhu Moses-hu priest mu jö jövadiroho hu bogo uvadeje: Judah rajëro ë muoho vaeꞌaꞌaruëjo.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Röhu priest gö Iesu Melchizedek priest jiadëhi jiëꞌe priest-oho iae rovëꞌeje. Ëhuꞌëro iae no ma-samae gavarueje priest mamiohuꞌo jögoru mamiohuꞌo barëꞌi iꞌe rovëꞌe jiego.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ëiꞌo rovade priest-oho hu bogo vavuehu mu vaejade siono harihehu baeröhe ë hesi jögoroho ejëꞌëro bogo ëhuro priest muoho baeꞌi aꞌi ioroꞌioremu hiꞌiröhe darugoho baejëꞌëro ëhuꞌëro priest muoho baejadeje.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ëioroꞌioremu hiꞌiröhe jöho God-are surire jajivoromo uövuëꞌeje: Melchizedek priest jiadëhi ja ëhi priest jianuoho ëhi jiemu javoꞌajëjo.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Urimore jionövade jögoroho uꞌuhëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro bogo maho ajamuinövadeje. Ëhuni God-ro ë jögoru hesi öroho tugohadeje.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Ëhesi bëhoho ë jögoroho bogo ae gemu vaduꞌoho ajamuiꞌego ioroꞌioremu maroho javuonövadeje. Aꞌi God-ro öri iꞌe jiovahuëꞌeje. Ëöri iꞌohuro öri mamioho iosiramiromo ma-mabëhe jiëꞌeje. Ëöri iꞌo hesi bëhoho no nimorohëꞌi uvarueje: Iae God-ro ajamuiꞌiramu maro raromoꞌejarëjo. Ëuehoro mabëhoho javuëꞌëro God-are bëhire vaꞌarueje.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Röhu God-ro Iesu priest muroho bogo ëma bamoꞌi aꞌi darugoꞌe jöho uvoromo bamadeje. Urimoho Levi rajo priest mu bojëmiꞌiëꞌiroho aho bogo ëhi jiëꞌe darugoꞌe jöho uvoromo muoho bojëminövareje.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Aꞌi Iesuro priest muoho baeꞌiaꞌamu God-ro darugoꞌe jöho uvoromo bamadeje. Ëjöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Iesuro priest mamioho iosirëmijëꞌëro ëhuꞌëro God-hu muebejavuoröhe jögoru Iesuhu maꞌenaje ë jögorohuro jögoru mamioho iosiramiromo ma-mabëheje.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Röhu göho Levi rajo priest-oho ahoꞌobëhe jioꞌamobe rovëꞌeje rabëni hesi bëhoho vuovëvobe rueꞌego muoho bogo ma-biririvoromo vaemu vaenövëꞌëro.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Aꞌi Iesuro ma-ioroꞌioremu biririvoromo hijajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro a göho hesi sionoho bogo baeꞌi huro priest muoho ma-vaemu vaebe vaꞌo hesije.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Iesu priest muoho ma-vaemu vaebe vaꞌo hesirëro jiëꞌëro ëhuꞌëro ae rahu hesi ihore God-are bëhire vaꞌëꞌoho Iesuhu baejavuoromo ma-ioroꞌioremu mare ramuoꞌiröhoho hu eni jie rabëni hu bogo guomoꞌi majae ëhi biririvoromo hiromo nosi jöëni God-are örire jöe majahijajëro jiëꞌëro.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ëhi jiëꞌe priest börömohuro iae mae ajamuajeje. Hu sisë rumoꞌëro jiëꞌëro hu a ma-maeje. Aribövi sisëho öre gö jioꞌamoꞌi hu öre göje. Huro ajiomoromo saꞌae öꞌidöe iosiramiꞌamoromo ajio dö maro hijëꞌeje.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Levi rajo priest masijehu ëꞌonövarëhioho Iesuhu ëhi ëꞌiröhoho bogoje. Majae ëhi Levi rajo priest-oho jaburo God-are örire mi suvuoroho iꞌimamiꞌi arinövareje. Urimoho jabesi sisëhuni iꞌimaminugoromo ijoroho God-are aribövi ioroꞌioro jabesi sisëhuni mi suvuoroho iꞌimamiꞌi arinövareje. Iesu bogo ëhioho ëꞌi aꞌi hesi arijoꞌarije God-are örire bojamirovoromo guomorovëꞌëro ëhuꞌëro hesi suvuoroho majae gemu ma-ioroꞌioremu bojamirovadeje.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moses-hu bojëmade jögoru hesi uhuroho ma-uꞌuhëꞌe aemu priest masije bamobe rovëꞌeje. Aꞌi ë jögoru hesi ijonö God-ro darugoꞌe jöho uvoromo hesi Harihoho bamadeje priest böröme jioröhego. ËHarihoho bogo uꞌuhëꞌoho jioꞌi mue ahoꞌo romoromoro ma-ioroꞌiore gemu bae barëjëꞌeje.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.