Hebreus 7

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melchizedek hu Salem amore böröme naminövade ae jiadeje. O göho hu God dö mare hijaje hesi priest böröme jiadeje. Abraham-ro a masijohuꞌo muorovoromo muoꞌamonugoromo rovamu gagorovo Melchizedek-ro hu birohoromo huë mae hiꞌiröhe jöho bojamadeje.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Bojamamu Abraham-ro ujuoho rovade inömo inömoho ahoꞌobëhe mevoromo hue ahoꞌo 10 bahiromo 9-ho hesi bahiꞌi gemu God-are suvuoro maho Melchizedek mamadeje. Röhu Melchizedek-are iho huotovëꞌoho ëho ajiꞌe mu ma muebejaje a börömohoje. O hesi amo ihe Salem hu ë amo hesi a börömoho jiadeje. Salem amo hesi a börömo jiade ë jö hesi bëhi huotovëꞌoho huë baerovarue mu muebejaje a börömohoje. Melchizedek ëhi jiëꞌe a böröme jiadeje.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Hesi vëmu vavuꞌe hijo mionoꞌe jabesi jöho bogoje. Hu rahade guomade maja hesi jöho bogoje. Ëhuꞌëro God-are Harihe hu ioroꞌioremu priest jiemu jiajëhi Melchizedek ëhi jianove.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Jemëꞌo uehorovore. Melchizedek hu a böröme jiadeje. Ëhesi bëhoho Abraham hu Israel rajo nosi niꞌiꞌivade bëhoho jiadeje röhu muorovoromo ujuoho rovade inömoho ëho mevoromo hue 10 bahiromo God-are suvuoro maho gemu Melchizedek-are örire mamadeje. Abraham-ro God-are suvuoro maho Melchizedek mamijëꞌëro ëhuꞌëro no garomo uvarueje: Melchizedek-ro Abraham iosiramiromo börömo mae jiade höjo.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 O Abraham-are uje gemu Levi jiadeje. Levi-are ado sirinoꞌe jiobe rovaje priest-oho jaburo God-are jögoroho ejahoromo Israel rajo aribövi ioroꞌioro jabesi örire God-are suvuoro maho ujuoharueje. Priest-ehu suvuoro ujuohoꞌiaꞌamu gavëꞌiroho Israel rajo ioroꞌiorohuro jabesi inömo inöme mevoromo hue ahoꞌo 10 bahiꞌamego priest-ohuro God-are suvuoro maho gemu baeruomajeje. Levi rajo priest-ohuro jabesi saꞌa rajo jabesi örire suvuoroho ëhi baeruomajeje. Jabesi saꞌa rajoho jabuꞌo Abraham-are agane gemuoho jioruome röhu jabesi örire ëhi jiëꞌe suvuoroho baeruomajeje.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Aꞌi Melchizedek bogo Levi rajo aganoho jiadeje röhu huro Abraham-are örire God-are suvuoro maho baejadeje. Baeromo huë mae hiꞌiröhe jöho Abraham majahijadeje. Abraham hu God-ro ajamiꞌiröhe jöho majahijamu hejëꞌëro ëhuꞌëro iae hu huë mabëhe birohëꞌe jiadeje röhu Melchizedek-ro Abraham-are örire huë mae hiꞌiröhe jöho majahijadeje.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Röhu huë mae raromoꞌiröhe jö heruomaje aribövioho ma-jianovoꞌi aꞌi ëhi jiëꞌe huë mae jö majëhijarue aribövioho masije jioꞌamajeje. Ëhi jiajoho iae no ae ahoꞌobëhe gavarueje. Ëhuni Melchizedek-ro Abraham-hu huë mae hiꞌiröhe jöho majahijëꞌëro ëhuꞌëro no gavö Melchizedek-ro Abraham iosiramiromo börömoho jiëꞌe jioꞌego.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 O Levi rajo priest ömoꞌöme God-are suvuoro ujuoharuoho jabumë vuovarueje. Aꞌi Melchizedek suvuoro ujuohadoho ë a hesi jöho God-are surire uvëꞌeje: Hu iae hijajëjo.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Iae Levi-are ujo ömoꞌömohuro God-are suvuoro maho ujuoharueje röhu Abraham-hu Melchizedek God-are suvuoro bojamadevare Levi huꞌo ë suvuoroho Melchizedek bojamanovadeje.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ëhesi bëhoho Levi hu bogo rahëꞌe hesi hije Abraham-are visöro jiëꞌiro evare majare Melchizedek-ro Abraham birohadeje.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Röhu Levi rajo ae Aaronꞌo hesi ujohuꞌo Jew rajo jabesi jögoroho muebenövareje. Muebejaroho jabesi muohuro ioroꞌiore gemu ae ajëmiꞌibejo priest göho bogo rueꞌibejo. Röhu jemëꞌo uehorovore. Jabesi muoho bogo eni jiëꞌëro ëhuni God-ro priest iꞌe gö baejadeje. Bogo Aaron-are ujo vaꞌëne priest-oho baeꞌi aꞌi Melchizedek jiade ëhi jiëꞌe priest-oho baejadeje.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Levi rajo priest-oho vuonugoꞌamoꞌi priest iꞌe gö baejëꞌëro ëhuꞌëro jabuhu muebejare jögoroho ëhuꞌo vuonugoꞌi jögoru iꞌe rovëꞌeje.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Röhu nosi Bada Melchizedek vaꞌëne priest jioröhe hesi jö God-are surire jajivaroho ë aho bogo Levi rajo aehu jioꞌi hesi ae gö jiadeje hesi aganoho priest muoho bogo vaeromo God-are suvuoro bahijarue maratuoho bogo muebenövëꞌëro.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 No ae ahoꞌo gavarueje nosi Badare agano ihoho Judah rajemu jioꞌamego. Röhu Moses-hu priest mu jö jövadiroho hu bogo uvadeje: Judah rajëro ë muoho vaeꞌaꞌaruëjo.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Röhu priest gö Iesu Melchizedek priest jiadëhi jiëꞌe priest-oho iae rovëꞌeje. Ëhuꞌëro iae no ma-samae gavarueje priest mamiohuꞌo jögoru mamiohuꞌo barëꞌi iꞌe rovëꞌe jiego.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Ëiꞌo rovade priest-oho hu bogo vavuehu mu vaejade siono harihehu baeröhe ë hesi jögoroho ejëꞌëro bogo ëhuro priest muoho baeꞌi aꞌi ioroꞌioremu hiꞌiröhe darugoho baejëꞌëro ëhuꞌëro priest muoho baejadeje.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Ëioroꞌioremu hiꞌiröhe jöho God-are surire jajivoromo uövuëꞌeje: Melchizedek priest jiadëhi ja ëhi priest jianuoho ëhi jiemu javoꞌajëjo.
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Urimore jionövade jögoroho uꞌuhëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro bogo maho ajamuinövadeje. Ëhuni God-ro ë jögoru hesi öroho tugohadeje.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Ëhesi bëhoho ë jögoroho bogo ae gemu vaduꞌoho ajamuiꞌego ioroꞌioremu maroho javuonövadeje. Aꞌi God-ro öri iꞌe jiovahuëꞌeje. Ëöri iꞌohuro öri mamioho iosiramiromo ma-mabëhe jiëꞌeje. Ëöri iꞌo hesi bëhoho no nimorohëꞌi uvarueje: Iae God-ro ajamuiꞌiramu maro raromoꞌejarëjo. Ëuehoro mabëhoho javuëꞌëro God-are bëhire vaꞌarueje.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Röhu God-ro Iesu priest muroho bogo ëma bamoꞌi aꞌi darugoꞌe jöho uvoromo bamadeje. Urimoho Levi rajo priest mu bojëmiꞌiëꞌiroho aho bogo ëhi jiëꞌe darugoꞌe jöho uvoromo muoho bojëminövareje.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Aꞌi Iesuro priest muoho baeꞌiaꞌamu God-ro darugoꞌe jöho uvoromo bamadeje. Ëjöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Iesuro priest mamioho iosirëmijëꞌëro ëhuꞌëro God-hu muebejavuoröhe jögoru Iesuhu maꞌenaje ë jögorohuro jögoru mamioho iosiramiromo ma-mabëheje.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Röhu göho Levi rajo priest-oho ahoꞌobëhe jioꞌamobe rovëꞌeje rabëni hesi bëhoho vuovëvobe rueꞌego muoho bogo ma-biririvoromo vaemu vaenövëꞌëro.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Aꞌi Iesuro ma-ioroꞌioremu biririvoromo hijajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro a göho hesi sionoho bogo baeꞌi huro priest muoho ma-vaemu vaebe vaꞌo hesije.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Iesu priest muoho ma-vaemu vaebe vaꞌo hesirëro jiëꞌëro ëhuꞌëro ae rahu hesi ihore God-are bëhire vaꞌëꞌoho Iesuhu baejavuoromo ma-ioroꞌioremu mare ramuoꞌiröhoho hu eni jie rabëni hu bogo guomoꞌi majae ëhi biririvoromo hiromo nosi jöëni God-are örire jöe majahijajëro jiëꞌëro.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ëhi jiëꞌe priest börömohuro iae mae ajamuajeje. Hu sisë rumoꞌëro jiëꞌëro hu a ma-maeje. Aribövi sisëho öre gö jioꞌamoꞌi hu öre göje. Huro ajiomoromo saꞌae öꞌidöe iosiramiꞌamoromo ajio dö maro hijëꞌeje.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Levi rajo priest masijehu ëꞌonövarëhioho Iesuhu ëhi ëꞌiröhoho bogoje. Majae ëhi Levi rajo priest-oho jaburo God-are örire mi suvuoroho iꞌimamiꞌi arinövareje. Urimoho jabesi sisëhuni iꞌimaminugoromo ijoroho God-are aribövi ioroꞌioro jabesi sisëhuni mi suvuoroho iꞌimamiꞌi arinövareje. Iesu bogo ëhioho ëꞌi aꞌi hesi arijoꞌarije God-are örire bojamirovoromo guomorovëꞌëro ëhuꞌëro hesi suvuoroho majae gemu ma-ioroꞌioremu bojamirovadeje.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Moses-hu bojëmade jögoru hesi uhuroho ma-uꞌuhëꞌe aemu priest masije bamobe rovëꞌeje. Aꞌi ë jögoru hesi ijonö God-ro darugoꞌe jöho uvoromo hesi Harihoho bamadeje priest böröme jioröhego. ËHarihoho bogo uꞌuhëꞌoho jioꞌi mue ahoꞌo romoromoro ma-ioroꞌiore gemu bae barëjëꞌeje.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.