Colossenses 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Jemëni uehorovoromo pari vaejëꞌiroho noro God nosi Bada Iesu Keriso-are Vavu hesi örire huë mae uavarueje.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Rabëni hesi bëhoho iae no hejareje uvavamu: Colossae aribövioho jemëro Iesu Keriso mae uehorovëꞌi God-are aribövie ahoꞌobëhe huë baejëvaruje höjo.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Jemë ëhi ëꞌaruje hesi bëhoho jemëro uvarujeje: Huë mae baeꞌiröhe ajoho öꞌidöre rune vaejahuëꞌe höromo raromoromo muebejarujeje ijonö birohoꞌirarijëro. Ëhi mae birohoꞌirarije jöho mamiꞌe aehu Keriso-are jö ma hesi bëhi mae majëhijarevare evare jemë hejarijeje.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Jemesirire jiajëhi ëhi saꞌae ahoꞌobëhe maja rojomajire bevaꞌajire ë jö maho majëhijego ae ahoꞌobëhe ejahuobe marëbe vaꞌajeje. Ëhi jiëꞌe mu maho jemesirirohuꞌo rumorovëꞌeje. Jemëhu jö heromo God-are huë ma baeromo hesi bëhi avoho hejarije majare evare aevadeje.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epaphras-ro ë jö maho aevoꞌi jemë majëhijadeje. Epaphras noro uehorovarue aëro jiëꞌëro noꞌo bimuvoromo Badare muoho vaejahajeje. Huro noꞌo röromo jemesirire muoho biririvoromo ajëmijajeje.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Huro uövuadeje: God-are Aruꞌahëro jemesi dë vövöbajoꞌoho huotovëhëꞌëro ae huë baejëvo avoharuje höjo. Jemesi jöho ëhi majahuijamu hejareje.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Iae ëhuni jemesi jö hejarevare evare no aevoromo jemëni God-are örire uehorovobe rovaroho jaruvoho ëhi gemuoho ëꞌobe vaꞌarueje. Ëhi ëꞌobe vaꞌoromo noro God uavarueje huro jemë avohëvego hesi Aruꞌahehu simano ma bojamuijaje ëhi jiëꞌe simanoho jemëꞌo mabëhe baeromo mue ahoꞌobëhe avoho garomo ëhuro ga barëꞌirarijego God-hu diehi nimajoho.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ëhuro huhu nimajëhi jemëro ëhi vaejego Badaro jemë gëromo vuëvo avohoꞌiröhego. O jemë mu mae bövie biseꞌe vaeromo God bisemu gavarujoho gabe vaꞌojuvo ijonö ga avohoꞌirarijego.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Röhu God-hu aji mare hiromo bojamuijaje biriroho ëho jemëro bövi mae bae avohoromo ëhuro huë mae huë sisë rabe rovego nimorohëꞌi biririvoromo mae riravoꞌirarijego.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Mae riravoromo Vavuoho huë mae uaꞌirarijego rabëni huro jemë avohëvamu hesi ariböviehu ajiꞌe öri ariꞌere vaꞌo raromoromo mae baejaruëhi ëho jemëꞌo baeꞌirarijoho eni jëvëꞌëro jiëꞌëro. Iae ëhuni no God ua gavarueje.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Iae mae. God-ro no ajamuiromo ramoramo hesi vöröre raromaroho jiovahuoromo rinaguoromo hesi Harihu mabëhi hesi aharire ramuëꞌeje.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ramuëꞌego hesi Harihohuro iꞌuꞌe mu sisëho tugohahuoꞌi hesi sasohëꞌe mu maho jiovahuoromo sisëho muꞌuvahuadeje.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Sisë muꞌuvahuade aho Keriso God bogo gavarue a jiajëhi hu ëhi jiëꞌëro no hu garomo uvarueje: God ëhi höjo. Hu Murioho jiëꞌëro God-hu bamade bövioho biseꞌoho iosiramuiꞌamoromo hu simanohoje.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ëhesi bëhoho God-ro Keriso uavamu huro bövioho biseꞌoho avohoꞌamadeje. Öꞌidöre jiajohuꞌo saꞌare jiajohuꞌo nunehu gaꞌamaruohuꞌo bogo gaꞌamaruohuꞌo simano vaeruomaje aruꞌaho masijohuꞌo vörö baeruomaje aruꞌaho masijohuꞌo ahoꞌobëhe God-ro uavamu avohoꞌamo barëjadeje hesi muebeꞌamoröhëni.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Bövi biseꞌo bogo bamadevaroho Keriso hu urimo jiadeje. Huro ahoꞌobëhe mueberomo maꞌeno titimajeje.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Hu ekaresia nosi simanohoje no ma-hesi övo duruajoꞌe javuëꞌëro. Hu ekaresia nosi bëhohoje. Hu aevoꞌi guomoromo riꞌöjadeje ëhuro ahoꞌobëhe iosiramuiꞌamoromo huro urimo nuniroho jioröhëni.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 God-ro nimamu Kerisoro hesiro daruge uehore bövie biseꞌe bae barëjëꞌeje.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 God-ro ëhi nimëꞌëro uvadeje: Na negajëjo Kerisoro ahoꞌobëhe nasinö sö rovego naꞌo huë mae jioruomoröhego. Kerisoro korosire iromoromo köe rueromo guomego ëhuro God naro buore vaeromo bövie biseꞌe saꞌare o öꞌidöre jioꞌamajoho avohoꞌamego naꞌo huë mae garorovëꞌi raromoröhego. Na ëhi negajëjo.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Röhu urimoho jemëro sisëꞌi uehorovoromo sisë vaejamu mue gö jëvëꞌëro God-ariroho hahagu tariöꞌörovëꞌe jëvanovoromo God nu huodivaruje aribövie jëvadeje.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Jaruvoho bogo God nu huodivaruje aribövioho jëvoꞌi aꞌi God-ro hesi Harihoho nugöꞌöjamu sino hahoꞌe jioromo guomamu ëhuro God-ro jemë buore vaejëvoromo agane vaejëvadeje ëhuro jemë övövo rumoꞌe jö sisë rumoꞌe jëvoꞌi ma-maemu jëvego vaꞌo hesi nunire mae riravoꞌirarijego.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Hesi nunire ëhi mae riravoꞌi nëgëꞌoho mae uehorovaruje jöho ëhuremu biririvoromo uehorovore. Urimo ë jö maho heromo uvarijeje: Uꞌemu Godꞌo gemu mae raromoꞌejarëjamu huë mae jëvobe rovadeje. Ëhi uehorovobe rovarijoho nadi vuonugore. Ëjö maho saꞌae ahoꞌobëhe maja rojomajire bevaꞌajire aëro majëhibe jijiho barëjëꞌejö. Röhu ë jö hesi muoho naro vaejajeje.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Naro jemë ajëmiꞌirodëni viꞌehi huë vavaeni bövi biseꞌo baebe rovodoho huë mae jeve. Noehu Kerisoꞌo röromo baeꞌiröhe viꞌehoho ëho naro ajamiromo nasi sinore baeꞌi hirohajeje hesi sino hahoꞌoho naehu uëvaje hesi bëhoho hesi ekaresiaho mae jëvoröhego.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ekaresiae jemë mae jëvoröhego God-ro ekaresia ajëmiꞌirode muoho nasi örire bojemijëꞌeje. Bojemiromo uevëꞌeje naro hesi jöho majëhi barëꞌirodego.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Majëhiꞌirode jöho urimo God-ro ae ahoꞌobëhe subivëhobe rovadoho jaruvoho hesi aribövioho röjahuijëꞌeje garöhego.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ëjö urimo subivahuadoho God-ro hesi aribövioho röjahuiꞌi nimadeje noro garomo uvoröhego: Ëjöho aji mabëhe jiëꞌëro saꞌa gö gö raje ahoꞌobëhe hebe vaꞌoromo ma-mabëhe raromoruomoꞌajëjo. Ëjö hesi bëhoho Keriso jemëꞌo jie. Keriso jemëꞌo jiëꞌëro ëhuꞌëro uvarujeje: Uꞌemu hesi aji mare ajio raromoꞌejarëjo. Jöho ëhije.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöho ae ahoꞌo majëhijarueje. Majëhiromo simane ma-mae uehorovoromo ae ahoꞌobëhe röjëhibe jijiharueje jö bëhoho heromo avoꞌavoho uehorovoruomoröhego. Avoꞌavoho uehorovobe vaꞌoromo ëhuro ae gemu gemu ahoꞌobëhe Keriso-are ae gemuoho jioromo a duvahonöꞌe God-are nunire riravoröhego.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ëhi mae riravoröhego ëhuni naro Keriso-are darugo bövi maho baeromo biririvoromo mu börömo böröme vaemu vaeromo hesi jöho röjëhijajeje.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.