Atos 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majae sanuovamu Jew rajehu pari vaejarue majare Peterꞌo Johnꞌo jaburo niöꞌiro ruhe God-are amo börömore höröꞌi ajiomareje.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ajiomoromo amo börömo hesi rejo ojo bëhire rovareje. Ëojo hesi iho jumuvaroho Ojo Mabëheje. Rueꞌi gavareje ae gemu ë hijamu mamiꞌe höru sisëꞌe ëhi rahëꞌe jiëꞌëro. Höru sisëꞌego majae ëhi hesi ariböviohuro barueromo ojo bëhire ë bamonövareje. Ojo bëhire bamoꞌego ae gö gö osa börömore vaꞌiëꞌiroho jaburo hu ijo baje bojamijöro ëninëminövadeje.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ëhi ëꞌojuvo hiromo gavade Peterꞌo Johnꞌo jabuꞌo osare rovaꞌiaꞌamu gëgorovo ëninëmadeje.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ëninëmamu hegorovo rueho jaburo hu ërimahoromo Peter-ro uavadeje: No gövuëjo.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Gövuëjamu hegorovo rue ahuro uvadeje: Jaburo suvuore memiꞌi uevaruëromo gëvadeje.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Gëvamu Peter-ro uavadeje: Ijo baje bogojevajëjo. Röhu nasi örire jevajohuro ëhuro ajamiꞌejöjo. Naro Nazareth amo raje Iesu Keriso-are ihore ja uavajëjo: Riꞌöromo juvëjo.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Riꞌöromo juvëromo hesi övo manö maꞌenoromo nigemadeje. Nigemamu gavëꞌi hejade hesi
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 döro majioho riꞌöromo namiromo hesi hörëro juvadeje. Hesi hörëro juvoromo tiöbe God rajahibe jabuꞌo gemu mae God-are osare vaꞌadeje.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ëhiꞌamu ae ahoꞌobëhe garuomadeje huro God rajahibe juvamu gagorovo
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 gavare Ojo Mabëhi hesi bëhire hiromo ijo bajëni ëninëmaje aho jiamu garomo tiöjëvamu uvareje: Diehiꞌoromo höroho marëjëꞌëro juvajëjo.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ëhi uvoromo gavare ë aho Peterꞌo Johnꞌo jabesi övoro jiorovoromo jabuꞌo ëhi juvamu God-are amo börömo hesi harada ihe Solomon-are haradare ë juvamu garomo tiöjëvamu tutuvoromo ë gemu vaꞌoromo gagovoruomadeje gaꞌirovo.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Gagovamu gëgorovo Peter-ro uëvadeje: Israel rajomë jemë ave aho garomo rabëni tiöjarujëjo. Jemë rabëni Johnꞌo naꞌo ërimahuarujëjo. Bogave uvoꞌirarijëjo: No vöröꞌe aëro javuëꞌëro o mu maemu vaejaruëro ëhuꞌëro noro ajamiꞌego marëromo juvajëjo. Bogo ëhioho höjo.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Aꞌi hu marëjade hesi bëhoho aviëhi höjo. God-hu Abraham Isaac Jacob nosi hijo mionoꞌo ioroꞌioro muebeꞌamadohuro hesi mu vaejaje aho Iesuare ihoho döro nigemahade höjo. Ëaho jemëro guduamoromo a masijo jabesi övore bojëmijarije höjo baeromo sisë vaeröhego. Bojëmiromo hejarije Pilate-ro uvavamu: Ëꞌego naro Iesu jiovo nugöꞌöꞌirö uvamu hegorovo jemëro Pilate-are nunire Iesu bijönimarije höjo.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Iesu hu God gemu uehorovoromo mu maemu vaenövade höjo röhu jemëro hu bijönimoromo Pilate uavarije höjo huro a muoꞌamaje aho jemëni jiovo nugöꞌöjëhego vaꞌiröhego.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 A muoꞌamaje aho jiovo nugöꞌöjëhojöro uaꞌi a iꞌovavuaje aho Iesu anojöro uavarije höjo. Ëhiꞌamu guomoromo God-ro ajamamu riꞌöromo hijamu nosi nunëro gavëꞌëro ë jöho majëhijarue höjo.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ëaho Iesu mae uehorovadohuro ëhuro hesi darugohuro ajamamu ave höru sisëꞌe a jemë gavarujoho biriroho baejade höjo. Ëaho Iesu mae uehorovamu ëhuro marëjadoho jemë ae ahoꞌobëhe iae gavarujëjo.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Aganomë iae ëhi höjo röhu na gavajoho jemëꞌo jemesi a masijohuꞌo bëhoho bogo avoho gavëꞌëro Iesu anarije höjo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Röhu jemëhu vaejarije mu sisë hesi bëhoho urimëꞌi God-ro jöho nugöꞌöjamu jö hesiro baeromo majehinövare ariböviohuro surire jajivoromo uöbe rueruomade höjo: God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuiꞌiröhe aho viꞌehe baeromo guomoꞌaꞌajëjo. God-ro mamiꞌe jö bamoromo uövuadëhi öroho ëhi avohamu Iesu guomade höjo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni öri sisëre jijiharujoho vuonugoꞌi God-are öroro jijihego huro jemesi sisëho muꞌuvëhoꞌirajo.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ëhi ëꞌëꞌoho Badaro jemesi aruꞌahoho biririvëhoꞌajëjo. Biririvëhoromo Iesu nugöꞌöꞌiramu jemëni rueꞌaꞌajëjo. Iesu böröme namiromo ajëmiꞌiröhe aho ë aho God-ro jemesi jöëni baejade höjo.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Baejëꞌëro huro öꞌidöre hijuvo hujeji God-ro saꞌae bövie biseꞌe röhu maho iꞌe avohoꞌiramu evare rueꞌaꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe jöho mami göꞌe nugöꞌöjamu jö hesiro baeromo majëhinövare aribövi mahuro surire jajivobe rovare höjo.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Iesuare jöho Moses-ro God-are surire jajivoromo uövuade höjo: Jemesi a bövie God-hu na remöꞌöjamu rovodëhi huro jö hesiro baeromo majëhiꞌiröhe a göhuꞌo ëhi nugöꞌöꞌiramu rueꞌaꞌajëjo. Hu jemesi saꞌa raje jioꞌaꞌajëjo. Jö rabe uëvëꞌoho ejahonövorëjo.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ae rahu hesi jö bogo ejahëꞌoho ë aribövioho roriꞌo sö vaꞌoromo ijumëvoꞌaruëjo. Iesuare jöho ëhi jajivëꞌe höjo.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ëhi jajivamu jö God-aro baeromo majahinövare a ioroꞌioroho Samuel-arire aevoromo hesi ijore rueromo jö majëhijare ae ahoꞌobëhe ëho jaburo jaruvore mu rabehu rovaje jöho majëhibe rovare höjo.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Röhu jemëꞌo huë mae baeꞌirarijego ëhuni ë ariböviohuro jöho God-aro baeromo majëhiromo uënövare höjo: Huro mu mabëhe nugöꞌöꞌiramu rueꞌaꞌajëjo. Jemëꞌo huë mae baeꞌirarijego ëhuni God-ro jemesi hijo mionoꞌoho darugoꞌe jögoroho bojëmiromo uëvade höjo: Iae naro muebejëvonövoꞌejöjo. Huro ëhi jiëꞌe jögoroho Abraham bojamiromo uavade höjo: Naro jasi a ujoho mae avohëvoꞌiramu ëhuro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue ariböviohuꞌo huë mae baeruomoꞌajëjo.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ëhi uavëꞌëro huro hesi mu vaejaje aho Iesu baeromo urimo jemesirire nugöꞌöjade höjo huro rueromo jemë huë mae bojëmiromo dë vövöbajoꞌoho huotovëhego jemë ae ahoꞌobëhe mu sisëho vuonugoꞌirarijego.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.