Atos 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 Majae sanuovamu Jew rajehu pari vaejarue majare Peterꞌo Johnꞌo jaburo niöꞌiro ruhe God-are amo börömore höröꞌi ajiomareje.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ajiomoromo amo börömo hesi rejo ojo bëhire rovareje. Ëojo hesi iho jumuvaroho Ojo Mabëheje. Rueꞌi gavareje ae gemu ë hijamu mamiꞌe höru sisëꞌe ëhi rahëꞌe jiëꞌëro. Höru sisëꞌego majae ëhi hesi ariböviohuro barueromo ojo bëhire ë bamonövareje. Ojo bëhire bamoꞌego ae gö gö osa börömore vaꞌiëꞌiroho jaburo hu ijo baje bojamijöro ëninëminövadeje.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ëhi ëꞌojuvo hiromo gavade Peterꞌo Johnꞌo jabuꞌo osare rovaꞌiaꞌamu gëgorovo ëninëmadeje.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ëninëmamu hegorovo rueho jaburo hu ërimahoromo Peter-ro uavadeje: No gövuëjo.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Gövuëjamu hegorovo rue ahuro uvadeje: Jaburo suvuore memiꞌi uevaruëromo gëvadeje.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Gëvamu Peter-ro uavadeje: Ijo baje bogojevajëjo. Röhu nasi örire jevajohuro ëhuro ajamiꞌejöjo. Naro Nazareth amo raje Iesu Keriso-are ihore ja uavajëjo: Riꞌöromo juvëjo.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Riꞌöromo juvëromo hesi övo manö maꞌenoromo nigemadeje. Nigemamu gavëꞌi hejade hesi
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 döro majioho riꞌöromo namiromo hesi hörëro juvadeje. Hesi hörëro juvoromo tiöbe God rajahibe jabuꞌo gemu mae God-are osare vaꞌadeje.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ëhiꞌamu ae ahoꞌobëhe garuomadeje huro God rajahibe juvamu gagorovo
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 gavare Ojo Mabëhi hesi bëhire hiromo ijo bajëni ëninëmaje aho jiamu garomo tiöjëvamu uvareje: Diehiꞌoromo höroho marëjëꞌëro juvajëjo.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ëhi uvoromo gavare ë aho Peterꞌo Johnꞌo jabesi övoro jiorovoromo jabuꞌo ëhi juvamu God-are amo börömo hesi harada ihe Solomon-are haradare ë juvamu garomo tiöjëvamu tutuvoromo ë gemu vaꞌoromo gagovoruomadeje gaꞌirovo.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Gagovamu gëgorovo Peter-ro uëvadeje: Israel rajomë jemë ave aho garomo rabëni tiöjarujëjo. Jemë rabëni Johnꞌo naꞌo ërimahuarujëjo. Bogave uvoꞌirarijëjo: No vöröꞌe aëro javuëꞌëro o mu maemu vaejaruëro ëhuꞌëro noro ajamiꞌego marëromo juvajëjo. Bogo ëhioho höjo.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Aꞌi hu marëjade hesi bëhoho aviëhi höjo. God-hu Abraham Isaac Jacob nosi hijo mionoꞌo ioroꞌioro muebeꞌamadohuro hesi mu vaejaje aho Iesuare ihoho döro nigemahade höjo. Ëaho jemëro guduamoromo a masijo jabesi övore bojëmijarije höjo baeromo sisë vaeröhego. Bojëmiromo hejarije Pilate-ro uvavamu: Ëꞌego naro Iesu jiovo nugöꞌöꞌirö uvamu hegorovo jemëro Pilate-are nunire Iesu bijönimarije höjo.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Iesu hu God gemu uehorovoromo mu maemu vaenövade höjo röhu jemëro hu bijönimoromo Pilate uavarije höjo huro a muoꞌamaje aho jemëni jiovo nugöꞌöjëhego vaꞌiröhego.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 A muoꞌamaje aho jiovo nugöꞌöjëhojöro uaꞌi a iꞌovavuaje aho Iesu anojöro uavarije höjo. Ëhiꞌamu guomoromo God-ro ajamamu riꞌöromo hijamu nosi nunëro gavëꞌëro ë jöho majëhijarue höjo.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ëaho Iesu mae uehorovadohuro ëhuro hesi darugohuro ajamamu ave höru sisëꞌe a jemë gavarujoho biriroho baejade höjo. Ëaho Iesu mae uehorovamu ëhuro marëjadoho jemë ae ahoꞌobëhe iae gavarujëjo.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Aganomë iae ëhi höjo röhu na gavajoho jemëꞌo jemesi a masijohuꞌo bëhoho bogo avoho gavëꞌëro Iesu anarije höjo.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Röhu jemëhu vaejarije mu sisë hesi bëhoho urimëꞌi God-ro jöho nugöꞌöjamu jö hesiro baeromo majehinövare ariböviohuro surire jajivoromo uöbe rueruomade höjo: God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuiꞌiröhe aho viꞌehe baeromo guomoꞌaꞌajëjo. God-ro mamiꞌe jö bamoromo uövuadëhi öroho ëhi avohamu Iesu guomade höjo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni öri sisëre jijiharujoho vuonugoꞌi God-are öroro jijihego huro jemesi sisëho muꞌuvëhoꞌirajo.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ëhi ëꞌëꞌoho Badaro jemesi aruꞌahoho biririvëhoꞌajëjo. Biririvëhoromo Iesu nugöꞌöꞌiramu jemëni rueꞌaꞌajëjo. Iesu böröme namiromo ajëmiꞌiröhe aho ë aho God-ro jemesi jöëni baejade höjo.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Baejëꞌëro huro öꞌidöre hijuvo hujeji God-ro saꞌae bövie biseꞌe röhu maho iꞌe avohoꞌiramu evare rueꞌaꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe jöho mami göꞌe nugöꞌöjamu jö hesiro baeromo majëhinövare aribövi mahuro surire jajivobe rovare höjo.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Iesuare jöho Moses-ro God-are surire jajivoromo uövuade höjo: Jemesi a bövie God-hu na remöꞌöjamu rovodëhi huro jö hesiro baeromo majëhiꞌiröhe a göhuꞌo ëhi nugöꞌöꞌiramu rueꞌaꞌajëjo. Hu jemesi saꞌa raje jioꞌaꞌajëjo. Jö rabe uëvëꞌoho ejahonövorëjo.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ae rahu hesi jö bogo ejahëꞌoho ë aribövioho roriꞌo sö vaꞌoromo ijumëvoꞌaruëjo. Iesuare jöho ëhi jajivëꞌe höjo.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ëhi jajivamu jö God-aro baeromo majahinövare a ioroꞌioroho Samuel-arire aevoromo hesi ijore rueromo jö majëhijare ae ahoꞌobëhe ëho jaburo jaruvore mu rabehu rovaje jöho majëhibe rovare höjo.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Röhu jemëꞌo huë mae baeꞌirarijego ëhuni ë ariböviohuro jöho God-aro baeromo majëhiromo uënövare höjo: Huro mu mabëhe nugöꞌöꞌiramu rueꞌaꞌajëjo. Jemëꞌo huë mae baeꞌirarijego ëhuni God-ro jemesi hijo mionoꞌoho darugoꞌe jögoroho bojëmiromo uëvade höjo: Iae naro muebejëvonövoꞌejöjo. Huro ëhi jiëꞌe jögoroho Abraham bojamiromo uavade höjo: Naro jasi a ujoho mae avohëvoꞌiramu ëhuro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue ariböviohuꞌo huë mae baeruomoꞌajëjo.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ëhi uavëꞌëro huro hesi mu vaejaje aho Iesu baeromo urimo jemesirire nugöꞌöjade höjo huro rueromo jemë huë mae bojëmiromo dë vövöbajoꞌoho huotovëhego jemë ae ahoꞌobëhe mu sisëho vuonugoꞌirarijego.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.