Atos 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Ëhiꞌamu Pentecost majaho rovamu Keriso mae uehorovarue ariböviohuro ahoꞌobëhe osae gemuore raromoruomadeje.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Raromoromo ma-majioho hejareje buru börömonöꞌe öꞌidöre jioromo ruvebiromo jabuhu raromarue osaho ahoꞌo huosihuosihavamu.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Huosihavamu hejëꞌi gavareje vëni hödu vaꞌëne bitaroho rumorovoromo ae gemu gemu jabesi simano döre jiorovamu.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Jiorovamu gagorovo God-are Aruꞌahohuro ae ahoꞌobëhe jabesi dë vövöbajoꞌere abueromo rarovadeje. Rarovoromo bitaroho ajëmijamu aevoromo huë göëro göëro jöe vaerovobe vaꞌareje.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Röhu Jew rajo ae göëro göëro Jerusalem amore ë raromoruomadeje God mae uehorovaruëro jiëꞌëro saꞌae göre göre jioromo rueruomëꞌëro.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Jerusalem raromoromo hejare Iesuare ariböviohuro atavavamu hegorovo ae ahoꞌobëhe gemuore rueromo gagovoruomadeje. Gagovoromo ae gemu gemu hejare jaburo jabesi huë göëro göëro vaerovavamu hegorovo hire göröꞌöjëvadeje.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Hire göröꞌöjëvamu riꞌöromo uvoruomadeje: Jabumë bogo nosi saꞌae gemuoho jioꞌi Galilee rajemu jioruomajëjo.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ëhi jiëꞌoho diehiꞌoromo nosi huë göëro göëro atoꞌego no hejaruëjo.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 No Parthia saꞌa raje javuajëjo. Media raje Elam raje Mesopotamia raje Judea raje Cappadocia raje Pontus raje Asia raje
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phrygia raje Pamphylia raje Egypt raje javuajëjo. Cyrene amo bëhire Libya saꞌa raje javuajëjo. Rome amo raje javuajëjo.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Rome amo rajo a ioroꞌioroho Jew rajo ae javuajëjo. A ioroꞌioroho bogo Jew aehu javuoꞌi röhu Jew rajo jabesi muoho noro ijonö baejëꞌe javuajëjo. Crete saꞌa raje javuajëjo. Arabia saꞌa raje javuajëjo. No saꞌae gö gö ëhi javuajëjo. Röhu no ae ahoꞌobëhe hebe rovaruëjo God-hu mu masije gö gö ëꞌade jöho ë aribövioho jaburo ae gemu gemu nosi jöëro atavavoꞌego.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ëhi uvoromo ae ahoꞌo tiöromo uehore gö gö baeromo uarovareje: Diehiꞌego ëhioho ëꞌaruëjo.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 A ioroꞌioroho bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi ma-sivëgoromo uarovareje: Ëaribövioho rihuꞌe jovo sisë ueꞌaho avohëꞌëro simane huotovëhoꞌego ëꞌaruëjo.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Ëhiꞌamu Peter-ro apostle ioroꞌiore 11-ho jabuꞌo gemu mae jiëꞌëro riꞌöromo ae ahoꞌobëhe ma-darugoꞌo uëvadeje: Jew raje Jerusalem raromarujohumë ae ahoꞌobëhe naehu jö jövoꞌiëꞌajoho avoꞌavoho hehëjo.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Jemëro uvarujëjo: Ave aribövioho simane sisërëjëꞌëro ëꞌaruëjo. Bogo ëhioho höjo rabëni majae rojomanovego vöröꞌe jovoho aho bogo ueꞌahoruomajëro jiëꞌëro.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ëhuni bogo ëhioho jioꞌi aꞌi ë mu hesi bëhoho urimëꞌi Joel-ro ave jöho God-aro baeromo jajivoromo uvade höjo:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 God-ro uövuavohijajo: Ijo tugohoꞌi majaho rueꞌiramu naro ave muoho vaeꞌejöjo.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ëho majaho rueꞌiramu nasi Aruꞌahoho otehëhoꞌiramu nasi mu vaejarue aho magonahoho jabuꞌo rumorovoꞌajëjo.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Öꞌidöre vöröꞌe muoho vaeꞌejöjo.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Öꞌidöre vaeꞌiramu majaho ramoramovoromo manaeroho köꞌe jioꞌaꞌajëjo.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Evare ae rahu Badani uvëꞌoho maro jëvoꞌajëjo.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Röhu Israel rajomë ave jöho hehëjo. Naro Nazareth raje Iesuare jöho majëhiꞌiëꞌajëjo. God-ro Iesu ajamijamu bogo gavarue darugoꞌe muoho vaeꞌamade höjo ëhuro jemëro tiöromo ma-samaꞌe uvoꞌirarijego: Iesu bogo ëma rueꞌi God-ro nugöꞌöjamu rovade höjo. Ëmuoho jemesirire vaejëꞌëro jemëꞌo iae gavaruje höjo.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Ëaho jemesi övore rovade höjo God-ro ëhi nimoromo uvëꞌëro. Jemesi övore rovamu jemëro baeromo sisë aribövioho uëvamu korosire anare höjo. Jemesi sisë höjo.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Röhu vavaene baeromo guomo raromoromo God-ro hesi vavaenoho avohahamu riꞌöjade höjo bogo ioroꞌioremu guomoröhe ahuro jiëꞌëro.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ëhi riꞌöꞌiröhe jöho urimëꞌi David-ro God-are surire jajivoromo uvëꞌe höjo:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Ëhuro dë vövöbajoꞌoho sasohevaje höjo. O bitarohuro nimorohëꞌi jöe jövaje höjo.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Ëhesi bëhoho guomevoꞌiramu vuovoromo raromaruiroho God ja nasi aruꞌahoho ëho bogo nugehoꞌiramu bogo ioroꞌioremuoho ëho hiꞌaꞌajëjo.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Naehu hiemu hiꞌirode öroho jero röjehijëꞌe javajëjo.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Aganomë naro nosi hijo mionoꞌe David-are jöho jemesi örire huruoho majëhiꞌejöjo. David guomamu guavare höjo. Hu guavare huoho jaruvohuꞌo aviae jiajëjo. Ëhuni hesi sinoho bogo sagohoriꞌiröhe jöho hu bogo jövoꞌi Iesuare jöho jövade höjo.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ëhesi bëhoho David-ro jö God-aro baeromo juvaje aëro jiëꞌëro ijonö jioröhe jöho gavade höjo. Ëhuꞌëro hu garomo uvade höjo: God-ro na jöe darugo maꞌe majehiromo uevëꞌe höjo: God naro jasi uje gemu baeromo böröme bamoꞌejöjo David jaehu öri ariꞌe muebejanuëhi ëhi ëꞌiröhego.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 God-hu Keriso böröme bamoröhe jöho David-ro gavëꞌëro ëhuni Kerisohu riꞌöröhe jöho jajivoromo uvade höjo:
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Röhu ë aho Iesu God-ro ajamijamu riꞌöromo röhu maho hijade höjo. Hijamu hesi aribövioho ahoꞌo no iae nunëro gavëꞌe javuajëjo.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Riꞌö hiromo God-ro böröme bamamu ajiomoromo hesi övo manö hijëꞌe höjo. Hiromo Vavuehu uavadëhi ëhi hesi Aruꞌahoho bojamamu baeromo jovonöꞌe otehahuëꞌëro jemë garomo hejaruje muoho nomëro vaejaruëjo.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Röhu Iesuhu God-arire ajiomade jöho iae mae jioꞌego röjëhiꞌejöjo. Iesuhu ajiomadëhioho David God-ariroho bogo ëhioho ajiomade höjo. David hu bogo ajiomade höjo röhu God-are surire jajivoromo uövuade höjo:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 naro ruahöꞌöjëvego
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Ëhuni Israel aribövioho ahoꞌobëhe jemëro ave jöho avoho hehëjo. Jemëhu korosire anarije aho Iesu ë aho God-ro böröme bamëꞌëro hu Bada höjo. Böröme namiromo ajamuijaje ae höjo.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Peter-ro ëhi majëhijamu hegorovo ë aribövioho jaburo juhuone böröme baeromo Peterꞌo apostle ioroꞌiorohuꞌo uëvareje: Ö ömoꞌömoho no diehi ëꞌejarëjo.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Diehiꞌoꞌejarëjamu Peter-ro uëvadeje: Jemë ae gemu gemu uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baeromo Iesu Keriso-are ihoro bapataeto vaejego God-ro jemesi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌirajo ëhuro God-ro hesi Aruꞌahoho suvuore mëmego baeꞌirarije höjo.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ëhesi bëhoho God-ro hesi Aruꞌahoho jemëꞌo jemesi aboji harihuꞌohuꞌo mëmiꞌi uvade höjo. Ae dinöꞌe dinöꞌe raromoromo nosi Bada God-hu uvamu ejahëꞌoho hesi Aruꞌahoho mëmiꞌi uvade höjo.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Peter-ro ëhi uënugoromo ëhi jiëꞌe jö göho ahoꞌobëhe majëhiromo uëvadeje: Sisëho vuonugoꞌi avoho raromohego ave sisë ariböviehu iꞌu baeꞌiröhoho jemë bogo ëhioho baeꞌirarije höjo.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Peter-ro ëhi majëhamu hegorovo hesi jö ejahare ariböviohuro bapataeto vaeruomadeje. Vaejëꞌëro ëhuꞌëro evare majare ae ahoꞌobëhe 3,000 ëhi aevoromo Iesuare aribövi ioroꞌiorohuꞌo gemu mae jijihonövareje.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Gemu mae jijihoromo apostle jabesi jöho heromo agane vaerovoromo gemuoro ie ueꞌahoromo God-are örire jöe atonövareje. Ëhi jiëꞌe muohuremu uehorovonövareje.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Ëhiꞌoꞌego God-ro apostle-ho ajëmiꞌego bogo gavarue darugoꞌe muoho vaenövareje. Vaeꞌego ae ahoꞌobëhe ëho gagorovo tiöromo uvonövareje: O mu mabëhe barueromo röjahuijaruëjo.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Ëhiꞌoꞌego Iesu mae uehorovarue aho jaburo agane gemuoho vaꞌëne gemuoro raromo jijihoromo bövie biseꞌe bogo sivu sivuoho baeꞌi ma-gemuoro bahinövareje.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Jabesi saꞌae inömo inöme bövie biseꞌe imoꞌamoromo ijo baje ujuohoromo ae gö rabe rabe bogojiëꞌoho suvuorëminövareje.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Majae ëhi God-are amo börömore gagovorovonövareje. O osare osare gemuoro raromoromo nimorohëꞌi huë baerovëꞌi ie ueꞌahonövareje.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Ueꞌahoromo God rajahiromo a ioroꞌioro jabesiro huë mae baenövareje. Ëhiꞌoꞌego Badaro ae gö gö baejëvoromo maro bamëvoromo ekaresia gemuore bimuvëvonövadeje.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.