Atos 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Guomoromo riꞌöjëꞌëro majae ahoꞌobëhe 40 hesi uhure jabesi nunire rueromo hesi arijoꞌarije röjahirovoꞌi hinövadeje. Röjahirovamu jaburo garomo uvareje: Iae hijajëjo. Huro jabesi nunire rueromo God-hu böröme namiromo muebejavuaje ë hesi jöho majëhiꞌego henövareje.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Hejamu huro jabuꞌo hiromo uëvadeje: Naro mamiꞌe uëvode höjo: Vavuohuro suvuoroho mëmiꞌajëjo. Ëhuni Jerusalem vaꞌirarijoho nadi nugo vaꞌi ë amoremu raromoromo ë suvuoroho mueberëjo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Suvuoro hesi bëhoho ëhi höjo. Urimëꞌi John jovëro bapataeto vaejëvade höjo. Bogo majae ëgoho baebe vaꞌëꞌiro God-ro hesi Aruꞌahoho mëmiromo ëhuro jovoho bogo aꞌi Aruꞌahohuro bapataeto vaejëvoꞌajëjo.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ëhiꞌamu iae apostle ömoꞌömohuro Iesuꞌo gemuore jioruomëꞌëro uavareje: Bada na ja avevejöꞌe ajamuiꞌiramu Israel rajoho nomëro urimo ëꞌarëhi ëhi masije riravoromo saꞌa ioroꞌioroho muebejëvoꞌejarëjo o bogajo.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 O bogajamu uëvadeje: Ëhi jiëꞌe muoho bövioho biseꞌoho divare majare jioꞌamoröhoho hesi Vavuohuro bamëꞌëro ëhuꞌëro bogo gaꞌaꞌarujëjo.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Iae ëhi höjo röhu God-are Aruꞌahohuro jemesirire ruvebiꞌiramu darugoho baeꞌaꞌarujëjo. Baenugoromo naehu diehi diehi ëꞌamu gavarije jöho ë jöho Jerusalem amore majëhibe Judea saꞌae bövioho majëhibe Samaria saꞌae bövioho majëhibe saꞌae gö gö majëhibe jijiho barëꞌarujëjo.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Ëhi uëvamu hegoro gavareje hu öꞌidöre ajiomamu God-ro uavëꞌëro. Ajiomamu suëro riogivëꞌëro hu bogo gavareje.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Röhu ajiomamu bogo gavëꞌe öꞌidöho ëma ërimahamu gavëꞌi ae niöꞌi ajivëꞌe niögu ioꞌamëꞌoho jaburo ma-majioho rueromo bëhire rirarovareje.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Rirarovoromo uëvareje: Asëꞌe Galilee rajomë jemë rabëni riravoromo öꞌidöho ërimaharujëjo. Ëaho Iesu jemesirire jioromo öꞌidöre ajiomëꞌëro sionëro ruvebiꞌajëjo. Sue uhure ajiomamu gavarijëhi ëhi rueꞌaꞌajëjo.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ëhi majëhijamu hegorovo apostle ömoꞌömohuro Olives Dahorure jioromo öri dunonö 1 kilometre rabuꞌe vuonoröꞌö vaꞌoromo abo Jerusalem vaꞌo suorovareje.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Suorovonugoromo vaꞌoromo urimo raromonövare döre osa gagore ë iojiomareje. Ëapostle jabesi ihoho Peter John James Andrew Philip Thomas Bartholomew Matthew o Alphaeus-are harihe James o Simon. Röhu Simon hu Jew rajehu jabesi mueberovoꞌi nimade aho jiadeje. O apostle gö James-are harihe Judas jiadeje. Apostle jabesi ihoho ëhi jioꞌamadeje.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ëaribövioho ahoꞌobëhe ë iojiomoromo Iesuare ö ömoꞌömoho hesi vëme Mary magonaho ioroꞌioroho ë ariböviohuꞌo gemu mae raromoromo God-are örire jöe atoꞌi arinövareje.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ëhiꞌoromo majae veminoꞌe barëjamu evare Iesu mae uehorovarue aribövioho 120 rabuꞌe ëho jaburo gemuore gagovorovëꞌëro Peter-ro riꞌöromo uëvadeje:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Ö muenoꞌohumë Judas-hu ëꞌade jöho God-are surire jajivarëhi öre gö bogojiëꞌëro iae ëhi jiade höjo. Urimëꞌi God-are Aruꞌahohuro David uavamu Judas-hu majae ijonö vaeröhe jöho jajivade höjo. Judas hu aehu Iesu guduamojöro öri röjëhijade ae jiade höjo.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Hu noꞌo gemu mae hi juvonövade höjo. Huro noꞌo bimuvoromo mue gemu vaeröhego ëhuni Iesuro hu baejade höjo.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Peter-ro ëhi jövadeje röhu hesi jö bëhoho Judas-hu mu sisë vaeromo ujuohade ë ijo bajohuro ëhuro saꞌaho imadeje. Imoromo ë saꞌare beruvebiromo dëho tögömamu dë hötöre suoro suoro baeromo guomadeje.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Guomamu ë jöho Jerusalem raje ae ahoꞌobëhe jaburo henugoromo ë saꞌaho jabesi jöëro Akeldama jumuvareje. Akeldama huotovëꞌe hesi bëhoho Kö Rovëꞌe Saꞌahoje.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Amo Peter-ro Judas-are jö vituoho majëhiromo uëvadeje: David-ro Judas-are jöho Psalms surire jajivoromo uvëꞌe höjo:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Peter-ro ëhi uëvamu hegorovo rueho jaburo ae niöꞌi jabesi ihoho uvareje Judas-are sionoho baeröhego. A gö hesi ihoho Joseph jiadeje. Ëa hesi iho göho Barsabbas jioꞌi iho göho Justus jiadeje. Hesi ihoho niöꞌi gemu jiadeje. O a gö hesi ihoho Matthias jiadeje.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ëae niöꞌi jabesi ihoho uvonugoromo God-are örire ëninamiromo uavareje: Bada ae ahoꞌobëhe nosi dë vövöbajoꞌoho jero gövuanue höjo. Ëhuni ae niöꞌi röhu di aho gemu nimanuoho jero röjahuijego no baeꞌirarëjo
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ëhuro hu Judas-are sionoho baeromo apostle muoho vaeꞌiröhe höjo. Ëhesi bëhoho urimëꞌi Judas apostle jiëꞌëro röhu muoho vuonugoꞌi guomoromo hesi röho sisëre vaꞌade höjo.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 God ëhi uanugoromo munë inine ömëvonugoromo ë ae niöꞌi jabesi ihoho ë munë jabesi döre jajivoromo hevö gagore baꞌamoromo hijiohijiovareje gaꞌiro di aho baeꞌiröhoho jiego. Hijiohijiovoromo gavareje baeꞌiröhe aho Matthias jiamu gagorovo uavareje huro Iesuare apostle 11-ho jabuꞌo gemuore juvonövoröhego.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.