Atos 12
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Evare majaroho Judea saꞌare börömo vaeromo hijaje a böröme Herod-ro riꞌöromo jöe nugöꞌöjadeje aëro ekaresia a ioroꞌioroho ijumëvoröhego.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Huro ae uëvamu jaburo John-are öho James guduamoromo siravaëro anareje.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Anamu Herod-ro gavade Jew rajo ariböviohuro ëhi nimoruomamu gëgorovo ae uëvamu Peterꞌo guduamo bavaꞌareje. I Dë Huaje Oso Rumoꞌe Jew rajehu Ueꞌaharue Maja börömo jiadevare evare ëhi ëꞌareje.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Peter guduamo bavaꞌoromo savoji gagore baꞌamareje. Baꞌamamu muorovo aëro 4 aevoꞌioho Peter muebejareje. Muebejamu muorovo ae 4 göꞌo ro jabesi sionoho baejareje. Röhu ae 4 göꞌo ro jabesi sionoho baejareje. Röhu ae 4 göꞌo ro jabesi sionoho baejareje. Ëhi ëꞌonövareje. Urimoroho vaꞌego ae göëro ro sionoho baenövareje. Ëhi ëꞌëꞌëro Herod-ro uvadeje hujeji God-hu Vörö Tugohade Söröho barëjego evare Peter ae ahoꞌobëhe jabesi nunire barueromo court vaeröhego.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Ëhi uvamu Peter-ro savoji gagore ëhi hijadeje. Hiꞌego ekaresiaho jaburo biririvoromo God uanövareje hu ajamiröhego.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ëhiꞌojuvo nërö Herod-ro Peter ae ahoꞌobëhe jabesi nunire bavaꞌi uvëꞌiro röhu jaruvëhi a göhuro ruëhi hiꞌi göhuro viëhi hiromo Peter muebeꞌi Peter ririre öꞌe niöꞌiro tövëꞌëro niavëꞌe jiadeje. Ae göëro savoji ojoho muebejareje.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Muebejamu iae Badare anerae gemuëro ma-majioho rovamu savoji gagoho ajivadeje. Ajivamu gavëꞌi anerahuro Peter-are ionire anoromo ioromo uavadeje: Ma-burëro riꞌöjëjo. Ëhi uavamu gavëꞌi övore muohahare öꞌohuro jiovo buꞌöromo saꞌare bejadeje.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Bejamu anerahuro uavadeje: Jasi götaho ruoho bibivoꞌi höru guduoho ioꞌamëjo. Ioꞌamëjamu Peter-ro götaho ruoho bibivoromo höru guduoho ioꞌamadeje. Ioꞌamamu uavadeje: Niögoho baꞌamoromo nasi ijoro rovëjo.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Nasi ijoro rovëjamu savoji gagoroho höröromo hesi ijore vaꞌadeje. Vaꞌoromo uvadeje: Aneraehu ömajoho nani bogo maho gaꞌi na niaꞌovoꞌiraejajëꞌi vaꞌojuvo
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 vaꞌo urimo mueberomo riravaruire rovaꞌoromo ijore mueberomo riravaruire rovaꞌoromo suorovoromo amo börömore vaꞌarue biririꞌe ojore ë rovareje. Rueꞌi gavare ojoho hesi ëma jiororovamu gagorovo vaꞌorahonö vaꞌoromo örire jirehareje. Jirehoromo anerahuro ma-majioho vaꞌadeje.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Vaꞌamu gagorovo Peter-ro uehorovo avohoromo uvadeje: Avevejöꞌoho iae na garomo uvajëjo: Iae mae-ëjo. Badaro hesi aneraho nugöꞌöjamu Herod-are övore jevadoho baeniahi baejevo rovëꞌe höjo. Baeniahi baejevo rovëꞌëro Jew rajo ariböviohuro bövi biseꞌo vaejevoꞌi uvaroho ëhi ëꞌoröhoho bogo eni jëvoꞌajëjo.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Peter-ro ëhi uehorovonugoromo John Mark-are vëme Mary-arire vaꞌadeje. Röhu Iesuare ae ahoꞌobëhe Mary-are osare raromoromo ëninamijareje God-ro Peter ajamijöro.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Ëninamamu gavëꞌi Peter-ro rueromo oje jiovahojöro anoꞌanovadeje. Anoꞌanovamu hegoro magonaho aboride gemu hesi ihoho Rhoda-ro ojoho jiovahoꞌi rovadeje.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Rueromo Peter-are huëho hegoro nimorohoromo ojoho bogo jiovoꞌi ma-burëro vuonoröꞌö vaꞌoromo osare aribövioho uëvadeje: Peter mamiꞌe rovëꞌe aviae ojanore namijajëjo.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Namijajëjamu uvoruomadeje: Nani Peter savoji gagore hijajëromo magonahoho uavareje: Simane huotorovoromo ëma uövuanuëjo. Ëma uövuanuëjamu magonahohuro uëvadeje: O-ajo. Na mae uëvajëjo. Hu iae rovëꞌe höjo. Uavareje: Peter bogo rueꞌi ma-hesi aruꞌahohuremu rueromo namijajëjo.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ëhiꞌamu gagorovo ojo jiovahojöro Peter-ro ojore anoꞌanovoꞌi hijadeje. Anoꞌanovoꞌi hijamu vaꞌo ojoho jiovoromo Peter gavamu jöe barëjëvadeje.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Jöe barëjëvamu Peter-ro övëro tugohëvoromo uëvadeje: Na savoji gagore jevamu Badaro ëhi ëhi ëꞌoromo huꞌirae baejevo rovade höjo. Ëhi jiëꞌe jöho majëhinugoromo uëvadeje: Jemëro vaꞌoromo Jamesꞌo agano ioroꞌiorohuꞌo nasi jöho majëhirego heꞌirarëjo. Ëhi uënugoromo öre gö vaꞌadeje.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Öre gö vaꞌëꞌëro sisonuvamu savoji gago muebejarue ariböviohuro gavare Peter bogojiamu gagorovo tiöromo juhuonivoromo uehoroho bogojëvamu ma-jöe gö gö atoromo uvareje: Peter dinöꞌe vaꞌëꞌëro bogojiajëjo.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Bogojiajëjamu Herod-ro uëvamu hesi ariböviohuro Peter nahemu nahojuvo gavareje bogojiamu. Bogojiamu gagorovo Herod-ro Peter atovarue aribövi jabesi jöho heromo jöe mevoromo hesi ariböviohuro atovarue aribövioho muoꞌamojöro uëvadeje. Ëhiꞌonugoromo Herod-ro Judea saꞌare jioromo abuejadoho abo Caesarea amore ë hijadeje.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Caesarea hiromo Herod-ro Tyre o Sidon amo rajo jabesi örire sisë maro dë vörönimadeje. Dë vörönimamu gagorovo rue amo rajohuro uvareje: Noehu ijarue irunoꞌoho Herod-hu muebejaje saꞌare jioromo rovaje höjo. Ioroꞌioremu tugohojöëni ëhuni Herod gaꞌi gemuore ruenugadeje. Rueromo Herod-are osa muebejaje aho Blastus jabesi jöho ajëmiromo Herod sanuamijöro dinamiromo jöe nugöꞌöromo Herod uavareje: Noni vavaenimoromo ajamuijego jaꞌo noꞌo huë baerovoromo raromoꞌirarëjo.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ëhiꞌamu Herod-ro majaho bojëmadeje ë majare rueruomoröhego. Ëmajaho rovamu gagorovo Herod-ro hesi niögu ma-maho ioꞌamadeje. Ioꞌamoromo hu bövi namiromo hijaje röho mare hiromo ae ahoꞌobëhe jöe majëhijadeje.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Jöe majëhijamu hejëꞌi rue ariböviohuro uvoruomadeje: Asëꞌe jö böröme höjo. Bogo ma-aehu jöho majahuiꞌi a iosiramuiromo dö mare jiëꞌe aruꞌahohuro jöho majahuijajëjo.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ëhi uvoruomamu gavëꞌi Badare anerahuro Herod anamu huiniëro hesi uhoho ijahamu guomadeje. Anade hesi bëhoho hu God-are iho bogo nigemadohuni ëhuni anamu guomadeje.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Röhu God-are jöho ejahoruomamu aro rumorovobe vaꞌadeje.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ëhiꞌamu Barnabasꞌo Saulꞌo Jerusalem vaꞌoromo monioho ekaresia jabesi a duvahoho iꞌimëmijëꞌëro John hesi iho göho Mark huꞌirae baeromo Antioch amore vuonoröꞌö vaꞌareje.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.