Apocalipse 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Röhu Ephesus amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro ave jöho jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Nörö böröme namiromo jije 7 övo mare maꞌenoꞌamëꞌe iro gije 7 jabesi ririre hi juvaje aho nöröro jöe majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Uënëjo: Nöröro uvajëjo:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Jemesi muoho iae na gëvajëjo. Iꞌuꞌe mu masijoho uꞌurume vaeꞌego gëvajëjo. O sisë aribövioho jemëro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi ahëvoꞌego gëvajëjo. Aëro jemë sarerëmiromo uëvare höjo: No apostle javuajë uëvaroho jemëro jabesi muoho mevoromo gëvarije höjo jabumë bogo apostle maehu jëvamu.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Uꞌurume vaejëꞌe jëvajëjo. Nasi jöëni vavaeni böröme baejëꞌe jëvajëjo röhu bogo uꞌuvëvëꞌe höjo.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ëhi jëvohijajo röhu avehuremu gëꞌihöromo na bijönegajëjo. Rabëni jemë aevoꞌi rajehi avohoꞌego gënövodëhioho avevejöꞌoho bogo ëhioho ëꞌego gëvajëjo.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Urimo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo rajehinövarijoho avevejöꞌoho uꞌuhëhanovajoho ëho uehorovoromo sisëho vuonugoꞌi huotorovoromo urimo ëꞌonövarijëhi ëhi ëꞌonövorëjo. Bogo ëhi ëꞌëꞌoho naro öꞌoromo jemesi iro gijoho roriꞌo bavaꞌejöjo. Bogo huotorovoromo avoho rajehijëꞌoho iae na ëhi ëꞌejöjo.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Iae ëhi höjo röhu aviëhi ëꞌarujoho iae mae höjo. Nicolaus-are ijore ijore jijiharue aribövi jabesi mu sisë naehu bijönimajëhi jemëꞌo ëhi gemuoho bijönimaruje höjo.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 O Smyrna amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro ave jöho jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Aevoꞌi jiadoho ijo tugohoꞌi jioröhe aho guomadoho röhu maho iꞌovade aho nöröro jöe majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Nöröro uvajëjo:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Jemesi huë vavaenoho iae na gëvajëjo. Jemë ave saꞌa hesi mae sisë bogojëvajohuꞌo gëvajëjo. Röhu dë vövöbajoꞌo uhure bövi mae baejëꞌe jëvajëjo. Amo jemë agëvarue aribövi jabesi jö sisëho ëhuꞌo gavajëjo. Jaburo uvarue höjo: No Jew raje javuajëjo röhu Jew rajehu God-are aribövi jiaruëhioho jabumë bogo ëhioho jioꞌi Satan-are aribövie jioruomajëjo.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Jemë viꞌehe huë vavaene baeꞌiëꞌarujoho nadi juhuonivorëjo. Gahëjo. Iae Satan-ro ae uëꞌaꞌajëjo jaburo jemë ae gö gö savoji gagore baꞌamëvego huro jemesi dëho bijioho gëröhëro. Ëhiꞌoꞌiramu huë vavaene baebe vaꞌojuvo majae ma-bisemu barëꞌiramu barëjëhoꞌajëjo. Röhu biririvemu biririvamu vuovëvëꞌiroho ioroꞌioremu raromoꞌirarije suvuoroho naro bojëmiꞌejöjo ruahöꞌöjarijohuni.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 O Pergamum amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Kaejö ëge anie ruë jio vië jiëꞌe anio ma-maꞌe jöꞌore jiëꞌe aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Vaevëꞌe diehi jiëꞌe amore raromarujoho iae na gëvajëjo. Satan hu ë amore a böröme vaeromo muebejëvaje höjo. Ëhi höjo röhu nasi ekaresia aribövioho jemëro biririvoromo nasi ihoho maꞌenaruje höjo. Urimëꞌi Antipas-ro nasi jöho mae majëhijamu hegorovo ë Satan-hu hijajire raromarue amo rajohuro hu anamu guomade höjo. Guomamu röhu jemëhu nasi örire mae uehorovevarijoho bogo vuonugarije höjo.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ëhi höjo röhu avehuremu bogo maehu jioꞌi sisë höjo. Jasi ekaresia aribövie göëro göëro Balaam-hu mu sisë vaejadëhi ëhi gemuoho vaejarue höjo. Ëhesi bëhoho urimëꞌi Balaam-ro a börömo hesi ihe Balak röjahiromo uavade höjo: Jero ëhiꞌoromo Israel rajoho sarerëminego sisëro revoꞌirajo. Balaam-ro jö sisëho ëhi röjahijamu hegorovo rue a börömohuro ejahoromo Israel rajoho dinëmijamu jaburo God-are jöho ahoromo uvare höjo: Inöme gö gö aruꞌahoꞌe höromo rajahiromo mioho ë inömo inömohuni bahijëhoromo vituoho ueꞌahoromo öëro jijihanovoruomade höjo. Balaam-ro ëhi jiëꞌe mu sisëho röjahade höjo.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Balaam-hu mu sisë urimo röjëhijadëhi jaruvoho ëhi jiëꞌe mu sisëho Nicolaus-ro röjëhijego ae gö jemesirire raromaruohuro hesi ijore ijore jijihoromo mu sisë vaejarue höjo. Mu sisë vaejego jemëro ma-raromoromo nunëremu gëvaruje höjo.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ëhi jiëꞌe mu sisë ma-nunëremu gëvarujoho vuonugoꞌi ë mu sisëho ahëvohëjo. Bogo ahëvëꞌoho naro ma-burëro öꞌejöjo. Öꞌoromo nasi jöꞌore jiaje kaejöho baeromo ë sisë ariböviohuꞌo muorovoꞌejöjo.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 O Thyatira amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: God-are Harihe nunire vënehu höduvanovoromo hörure ajani vënehu ravoromo ajivanovaje aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Iae na gavajoho jemë mu mae vaejaruje höjo. Jemë naꞌo a ioroꞌiorohuꞌo rajahuiromo na mae uehorovevoromo nasi muoho vaejehoromo muoho uꞌurume vaejëꞌi biririvaruje höjo. Urimoho mu mae ma-bisemu vaejarijoho jaruvoho börömo bëhe vaejaruje höjo.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Iae ëhi gavajëjo röhu avehuremu gëꞌihöromo na bijönegajëjo. Magonahe gemu Jezebel-hu urimëꞌi hiromo mu sisë barovadëhi magonahe gemuëro jemëꞌo hiromo mu sisëho ëhi gemuoho barovaje höjo. Mu sisëho barovego jemëro bogo ahoꞌi ma-nunëremu gavaruje höjo. Ma-nunëremu gavego ë magonahohuro jemëꞌo hiromo sarerëmiromo uëvaje höjo: Na jö God-aro baeromo majëhijaje magonahe jevajëromo Iesu nasi mu vaejeharue aribövioho sareri sareriꞌe jöho röjëhiromo uëvaje höjo: Aꞌo magonahoꞌo ëma sihamirovëꞌoho iae mae höjo. O inöme gö gö aruꞌahoꞌe jioꞌamajëromo jabumëni bahijëhare mi ueꞌahëꞌoho iae mae höjo. Ëhi jiëꞌe sareriꞌe jöho majëhijego nasi aribövi ioroꞌiorohuro uvarue höjo: Hesi jöho mae höromo ejaharue höjo.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ëhi ëꞌëꞌe höjo röhu Iesu naro bogo burëroho iꞌuoho bojamiꞌi ma-muebejëꞌe jevajëjo huro uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baeröhego. Röhu önöꞌe mu sisë röjëhijajoho vuonugoꞌiröhoho bijönimajëjo.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Bijönimëꞌego ëhuni iae Iesu naro iꞌue mana bojamiꞌiramu guomo guome baeromo röhoremu raromoꞌajëjo. Raromoꞌiramu ë magonahohuꞌo önöꞌe jijihaje aribövioho jabuꞌo ëhi viꞌehe böröme baeꞌaꞌaruëjo. Jabumë ë magonaho hesi jö ejahoꞌi bogo vuonugëꞌoho ëhi jiëꞌe viꞌehi börömoho bojëmiꞌejöjo.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 O ë magonaho hesi ijore ijore jijiharue aboji harihuꞌoho Iesu naro muoꞌamoꞌiramu vuovëvoꞌajëjo. Vuovëvoꞌiramu gagorovo ekaresiae ahoꞌobëhe amo göre göre uvobe vaꞌoruomoꞌajëjo: Nöröro ae ahoꞌobëhe nosi simanoho dë vövöbajoꞌoho mevavuo barëjaje höjo göꞌi mae o sisë javuego. Mevavuo göromo nosi mu diehi vaejarue hesi manaho ëhi bojamuiꞌajëjo. Ekaresiaëro ëhi uehorovoruomoꞌajëjo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Röhu Thyatira amo rajo a ioroꞌioroho jemëro ë magonaho hesi jö sisëho bogo ejaharuje höjo. O hesi ariböviehu uëvaruoho: Satan-are uhu jö hesi bëhoho no baejaroho jemëꞌo baerë uëvaruoho jemë bogo ejëharuje höjo. Bogo ejëharujohuni ëhuni Iesu naro jemesi örire ave jöho uëꞌiëꞌajëjo. Jemë mu böröme baejëꞌego ë hesi döroho muoho bogo göꞌoho bojëmiꞌejöjo.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Röhu ë mu baejarijoho biririvoromo maꞌenego Iesu na öꞌiröjo.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ae rahu mu sisë ruahöꞌöromo biririvoromo nasi mu maꞌenobe vaꞌojuvo jasi maja barëjëꞌoho naro ja daruge bojamiꞌiramu saꞌae ahoꞌo muebejëvoꞌanuëjo.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Saꞌae gö gö muebejëvoromo aehu rama anoromo hahovaruëhi jero ëhi haꞌitoho baeromo vöröꞌo muebejëvoꞌanuëjo. Naehu ëhiꞌoromo saꞌae gö gö muebejëvoꞌirodego nasi Vavuehu uevadëhi naro ja ëhi uaꞌejöjo saꞌae gö gö vöröꞌo muebejëvoꞌiranego.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Naro ëhi uaromo sisonuꞌe gavarue mujöru hesi ajoho bojamiꞌejöjo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.