Apocalipse 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Röhu Ephesus amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro ave jöho jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Nörö böröme namiromo jije 7 övo mare maꞌenoꞌamëꞌe iro gije 7 jabesi ririre hi juvaje aho nöröro jöe majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Uënëjo: Nöröro uvajëjo:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Jemesi muoho iae na gëvajëjo. Iꞌuꞌe mu masijoho uꞌurume vaeꞌego gëvajëjo. O sisë aribövioho jemëro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi ahëvoꞌego gëvajëjo. Aëro jemë sarerëmiromo uëvare höjo: No apostle javuajë uëvaroho jemëro jabesi muoho mevoromo gëvarije höjo jabumë bogo apostle maehu jëvamu.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Uꞌurume vaejëꞌe jëvajëjo. Nasi jöëni vavaeni böröme baejëꞌe jëvajëjo röhu bogo uꞌuvëvëꞌe höjo.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ëhi jëvohijajo röhu avehuremu gëꞌihöromo na bijönegajëjo. Rabëni jemë aevoꞌi rajehi avohoꞌego gënövodëhioho avevejöꞌoho bogo ëhioho ëꞌego gëvajëjo.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Urimo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo rajehinövarijoho avevejöꞌoho uꞌuhëhanovajoho ëho uehorovoromo sisëho vuonugoꞌi huotorovoromo urimo ëꞌonövarijëhi ëhi ëꞌonövorëjo. Bogo ëhi ëꞌëꞌoho naro öꞌoromo jemesi iro gijoho roriꞌo bavaꞌejöjo. Bogo huotorovoromo avoho rajehijëꞌoho iae na ëhi ëꞌejöjo.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Iae ëhi höjo röhu aviëhi ëꞌarujoho iae mae höjo. Nicolaus-are ijore ijore jijiharue aribövi jabesi mu sisë naehu bijönimajëhi jemëꞌo ëhi gemuoho bijönimaruje höjo.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 O Smyrna amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro ave jöho jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Aevoꞌi jiadoho ijo tugohoꞌi jioröhe aho guomadoho röhu maho iꞌovade aho nöröro jöe majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Nöröro uvajëjo:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Jemesi huë vavaenoho iae na gëvajëjo. Jemë ave saꞌa hesi mae sisë bogojëvajohuꞌo gëvajëjo. Röhu dë vövöbajoꞌo uhure bövi mae baejëꞌe jëvajëjo. Amo jemë agëvarue aribövi jabesi jö sisëho ëhuꞌo gavajëjo. Jaburo uvarue höjo: No Jew raje javuajëjo röhu Jew rajehu God-are aribövi jiaruëhioho jabumë bogo ëhioho jioꞌi Satan-are aribövie jioruomajëjo.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Jemë viꞌehe huë vavaene baeꞌiëꞌarujoho nadi juhuonivorëjo. Gahëjo. Iae Satan-ro ae uëꞌaꞌajëjo jaburo jemë ae gö gö savoji gagore baꞌamëvego huro jemesi dëho bijioho gëröhëro. Ëhiꞌoꞌiramu huë vavaene baebe vaꞌojuvo majae ma-bisemu barëꞌiramu barëjëhoꞌajëjo. Röhu biririvemu biririvamu vuovëvëꞌiroho ioroꞌioremu raromoꞌirarije suvuoroho naro bojëmiꞌejöjo ruahöꞌöjarijohuni.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 O Pergamum amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Kaejö ëge anie ruë jio vië jiëꞌe anio ma-maꞌe jöꞌore jiëꞌe aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Vaevëꞌe diehi jiëꞌe amore raromarujoho iae na gëvajëjo. Satan hu ë amore a böröme vaeromo muebejëvaje höjo. Ëhi höjo röhu nasi ekaresia aribövioho jemëro biririvoromo nasi ihoho maꞌenaruje höjo. Urimëꞌi Antipas-ro nasi jöho mae majëhijamu hegorovo ë Satan-hu hijajire raromarue amo rajohuro hu anamu guomade höjo. Guomamu röhu jemëhu nasi örire mae uehorovevarijoho bogo vuonugarije höjo.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ëhi höjo röhu avehuremu bogo maehu jioꞌi sisë höjo. Jasi ekaresia aribövie göëro göëro Balaam-hu mu sisë vaejadëhi ëhi gemuoho vaejarue höjo. Ëhesi bëhoho urimëꞌi Balaam-ro a börömo hesi ihe Balak röjahiromo uavade höjo: Jero ëhiꞌoromo Israel rajoho sarerëminego sisëro revoꞌirajo. Balaam-ro jö sisëho ëhi röjahijamu hegorovo rue a börömohuro ejahoromo Israel rajoho dinëmijamu jaburo God-are jöho ahoromo uvare höjo: Inöme gö gö aruꞌahoꞌe höromo rajahiromo mioho ë inömo inömohuni bahijëhoromo vituoho ueꞌahoromo öëro jijihanovoruomade höjo. Balaam-ro ëhi jiëꞌe mu sisëho röjahade höjo.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Balaam-hu mu sisë urimo röjëhijadëhi jaruvoho ëhi jiëꞌe mu sisëho Nicolaus-ro röjëhijego ae gö jemesirire raromaruohuro hesi ijore ijore jijihoromo mu sisë vaejarue höjo. Mu sisë vaejego jemëro ma-raromoromo nunëremu gëvaruje höjo.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ëhi jiëꞌe mu sisë ma-nunëremu gëvarujoho vuonugoꞌi ë mu sisëho ahëvohëjo. Bogo ahëvëꞌoho naro ma-burëro öꞌejöjo. Öꞌoromo nasi jöꞌore jiaje kaejöho baeromo ë sisë ariböviohuꞌo muorovoꞌejöjo.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 O Thyatira amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: God-are Harihe nunire vënehu höduvanovoromo hörure ajani vënehu ravoromo ajivanovaje aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Iae na gavajoho jemë mu mae vaejaruje höjo. Jemë naꞌo a ioroꞌiorohuꞌo rajahuiromo na mae uehorovevoromo nasi muoho vaejehoromo muoho uꞌurume vaejëꞌi biririvaruje höjo. Urimoho mu mae ma-bisemu vaejarijoho jaruvoho börömo bëhe vaejaruje höjo.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Iae ëhi gavajëjo röhu avehuremu gëꞌihöromo na bijönegajëjo. Magonahe gemu Jezebel-hu urimëꞌi hiromo mu sisë barovadëhi magonahe gemuëro jemëꞌo hiromo mu sisëho ëhi gemuoho barovaje höjo. Mu sisëho barovego jemëro bogo ahoꞌi ma-nunëremu gavaruje höjo. Ma-nunëremu gavego ë magonahohuro jemëꞌo hiromo sarerëmiromo uëvaje höjo: Na jö God-aro baeromo majëhijaje magonahe jevajëromo Iesu nasi mu vaejeharue aribövioho sareri sareriꞌe jöho röjëhiromo uëvaje höjo: Aꞌo magonahoꞌo ëma sihamirovëꞌoho iae mae höjo. O inöme gö gö aruꞌahoꞌe jioꞌamajëromo jabumëni bahijëhare mi ueꞌahëꞌoho iae mae höjo. Ëhi jiëꞌe sareriꞌe jöho majëhijego nasi aribövi ioroꞌiorohuro uvarue höjo: Hesi jöho mae höromo ejaharue höjo.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ëhi ëꞌëꞌe höjo röhu Iesu naro bogo burëroho iꞌuoho bojamiꞌi ma-muebejëꞌe jevajëjo huro uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baeröhego. Röhu önöꞌe mu sisë röjëhijajoho vuonugoꞌiröhoho bijönimajëjo.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Bijönimëꞌego ëhuni iae Iesu naro iꞌue mana bojamiꞌiramu guomo guome baeromo röhoremu raromoꞌajëjo. Raromoꞌiramu ë magonahohuꞌo önöꞌe jijihaje aribövioho jabuꞌo ëhi viꞌehe böröme baeꞌaꞌaruëjo. Jabumë ë magonaho hesi jö ejahoꞌi bogo vuonugëꞌoho ëhi jiëꞌe viꞌehi börömoho bojëmiꞌejöjo.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 O ë magonaho hesi ijore ijore jijiharue aboji harihuꞌoho Iesu naro muoꞌamoꞌiramu vuovëvoꞌajëjo. Vuovëvoꞌiramu gagorovo ekaresiae ahoꞌobëhe amo göre göre uvobe vaꞌoruomoꞌajëjo: Nöröro ae ahoꞌobëhe nosi simanoho dë vövöbajoꞌoho mevavuo barëjaje höjo göꞌi mae o sisë javuego. Mevavuo göromo nosi mu diehi vaejarue hesi manaho ëhi bojamuiꞌajëjo. Ekaresiaëro ëhi uehorovoruomoꞌajëjo.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Röhu Thyatira amo rajo a ioroꞌioroho jemëro ë magonaho hesi jö sisëho bogo ejaharuje höjo. O hesi ariböviehu uëvaruoho: Satan-are uhu jö hesi bëhoho no baejaroho jemëꞌo baerë uëvaruoho jemë bogo ejëharuje höjo. Bogo ejëharujohuni ëhuni Iesu naro jemesi örire ave jöho uëꞌiëꞌajëjo. Jemë mu böröme baejëꞌego ë hesi döroho muoho bogo göꞌoho bojëmiꞌejöjo.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Röhu ë mu baejarijoho biririvoromo maꞌenego Iesu na öꞌiröjo.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ae rahu mu sisë ruahöꞌöromo biririvoromo nasi mu maꞌenobe vaꞌojuvo jasi maja barëjëꞌoho naro ja daruge bojamiꞌiramu saꞌae ahoꞌo muebejëvoꞌanuëjo.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Saꞌae gö gö muebejëvoromo aehu rama anoromo hahovaruëhi jero ëhi haꞌitoho baeromo vöröꞌo muebejëvoꞌanuëjo. Naehu ëhiꞌoromo saꞌae gö gö muebejëvoꞌirodego nasi Vavuehu uevadëhi naro ja ëhi uaꞌejöjo saꞌae gö gö vöröꞌo muebejëvoꞌiranego.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Naro ëhi uaromo sisonuꞌe gavarue mujöru hesi ajoho bojamiꞌejöjo.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.