Apocalipse 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Röhu Ephesus amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro ave jöho jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Nörö böröme namiromo jije 7 övo mare maꞌenoꞌamëꞌe iro gije 7 jabesi ririre hi juvaje aho nöröro jöe majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Uënëjo: Nöröro uvajëjo:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Jemesi muoho iae na gëvajëjo. Iꞌuꞌe mu masijoho uꞌurume vaeꞌego gëvajëjo. O sisë aribövioho jemëro bogo ma-nunëremuoho gëꞌi ahëvoꞌego gëvajëjo. Aëro jemë sarerëmiromo uëvare höjo: No apostle javuajë uëvaroho jemëro jabesi muoho mevoromo gëvarije höjo jabumë bogo apostle maehu jëvamu.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Uꞌurume vaejëꞌe jëvajëjo. Nasi jöëni vavaeni böröme baejëꞌe jëvajëjo röhu bogo uꞌuvëvëꞌe höjo.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ëhi jëvohijajo röhu avehuremu gëꞌihöromo na bijönegajëjo. Rabëni jemë aevoꞌi rajehi avohoꞌego gënövodëhioho avevejöꞌoho bogo ëhioho ëꞌego gëvajëjo.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Urimo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo rajehinövarijoho avevejöꞌoho uꞌuhëhanovajoho ëho uehorovoromo sisëho vuonugoꞌi huotorovoromo urimo ëꞌonövarijëhi ëhi ëꞌonövorëjo. Bogo ëhi ëꞌëꞌoho naro öꞌoromo jemesi iro gijoho roriꞌo bavaꞌejöjo. Bogo huotorovoromo avoho rajehijëꞌoho iae na ëhi ëꞌejöjo.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Iae ëhi höjo röhu aviëhi ëꞌarujoho iae mae höjo. Nicolaus-are ijore ijore jijiharue aribövi jabesi mu sisë naehu bijönimajëhi jemëꞌo ëhi gemuoho bijönimaruje höjo.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 O Smyrna amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro ave jöho jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Aevoꞌi jiadoho ijo tugohoꞌi jioröhe aho guomadoho röhu maho iꞌovade aho nöröro jöe majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Nöröro uvajëjo:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Jemesi huë vavaenoho iae na gëvajëjo. Jemë ave saꞌa hesi mae sisë bogojëvajohuꞌo gëvajëjo. Röhu dë vövöbajoꞌo uhure bövi mae baejëꞌe jëvajëjo. Amo jemë agëvarue aribövi jabesi jö sisëho ëhuꞌo gavajëjo. Jaburo uvarue höjo: No Jew raje javuajëjo röhu Jew rajehu God-are aribövi jiaruëhioho jabumë bogo ëhioho jioꞌi Satan-are aribövie jioruomajëjo.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Jemë viꞌehe huë vavaene baeꞌiëꞌarujoho nadi juhuonivorëjo. Gahëjo. Iae Satan-ro ae uëꞌaꞌajëjo jaburo jemë ae gö gö savoji gagore baꞌamëvego huro jemesi dëho bijioho gëröhëro. Ëhiꞌoꞌiramu huë vavaene baebe vaꞌojuvo majae ma-bisemu barëꞌiramu barëjëhoꞌajëjo. Röhu biririvemu biririvamu vuovëvëꞌiroho ioroꞌioremu raromoꞌirarije suvuoroho naro bojëmiꞌejöjo ruahöꞌöjarijohuni.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 O Pergamum amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Kaejö ëge anie ruë jio vië jiëꞌe anio ma-maꞌe jöꞌore jiëꞌe aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Vaevëꞌe diehi jiëꞌe amore raromarujoho iae na gëvajëjo. Satan hu ë amore a böröme vaeromo muebejëvaje höjo. Ëhi höjo röhu nasi ekaresia aribövioho jemëro biririvoromo nasi ihoho maꞌenaruje höjo. Urimëꞌi Antipas-ro nasi jöho mae majëhijamu hegorovo ë Satan-hu hijajire raromarue amo rajohuro hu anamu guomade höjo. Guomamu röhu jemëhu nasi örire mae uehorovevarijoho bogo vuonugarije höjo.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ëhi höjo röhu avehuremu bogo maehu jioꞌi sisë höjo. Jasi ekaresia aribövie göëro göëro Balaam-hu mu sisë vaejadëhi ëhi gemuoho vaejarue höjo. Ëhesi bëhoho urimëꞌi Balaam-ro a börömo hesi ihe Balak röjahiromo uavade höjo: Jero ëhiꞌoromo Israel rajoho sarerëminego sisëro revoꞌirajo. Balaam-ro jö sisëho ëhi röjahijamu hegorovo rue a börömohuro ejahoromo Israel rajoho dinëmijamu jaburo God-are jöho ahoromo uvare höjo: Inöme gö gö aruꞌahoꞌe höromo rajahiromo mioho ë inömo inömohuni bahijëhoromo vituoho ueꞌahoromo öëro jijihanovoruomade höjo. Balaam-ro ëhi jiëꞌe mu sisëho röjahade höjo.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Balaam-hu mu sisë urimo röjëhijadëhi jaruvoho ëhi jiëꞌe mu sisëho Nicolaus-ro röjëhijego ae gö jemesirire raromaruohuro hesi ijore ijore jijihoromo mu sisë vaejarue höjo. Mu sisë vaejego jemëro ma-raromoromo nunëremu gëvaruje höjo.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ëhi jiëꞌe mu sisë ma-nunëremu gëvarujoho vuonugoꞌi ë mu sisëho ahëvohëjo. Bogo ahëvëꞌoho naro ma-burëro öꞌejöjo. Öꞌoromo nasi jöꞌore jiaje kaejöho baeromo ë sisë ariböviohuꞌo muorovoꞌejöjo.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 O Thyatira amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: God-are Harihe nunire vënehu höduvanovoromo hörure ajani vënehu ravoromo ajivanovaje aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Iae na gavajoho jemë mu mae vaejaruje höjo. Jemë naꞌo a ioroꞌiorohuꞌo rajahuiromo na mae uehorovevoromo nasi muoho vaejehoromo muoho uꞌurume vaejëꞌi biririvaruje höjo. Urimoho mu mae ma-bisemu vaejarijoho jaruvoho börömo bëhe vaejaruje höjo.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Iae ëhi gavajëjo röhu avehuremu gëꞌihöromo na bijönegajëjo. Magonahe gemu Jezebel-hu urimëꞌi hiromo mu sisë barovadëhi magonahe gemuëro jemëꞌo hiromo mu sisëho ëhi gemuoho barovaje höjo. Mu sisëho barovego jemëro bogo ahoꞌi ma-nunëremu gavaruje höjo. Ma-nunëremu gavego ë magonahohuro jemëꞌo hiromo sarerëmiromo uëvaje höjo: Na jö God-aro baeromo majëhijaje magonahe jevajëromo Iesu nasi mu vaejeharue aribövioho sareri sareriꞌe jöho röjëhiromo uëvaje höjo: Aꞌo magonahoꞌo ëma sihamirovëꞌoho iae mae höjo. O inöme gö gö aruꞌahoꞌe jioꞌamajëromo jabumëni bahijëhare mi ueꞌahëꞌoho iae mae höjo. Ëhi jiëꞌe sareriꞌe jöho majëhijego nasi aribövi ioroꞌiorohuro uvarue höjo: Hesi jöho mae höromo ejaharue höjo.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ëhi ëꞌëꞌe höjo röhu Iesu naro bogo burëroho iꞌuoho bojamiꞌi ma-muebejëꞌe jevajëjo huro uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baeröhego. Röhu önöꞌe mu sisë röjëhijajoho vuonugoꞌiröhoho bijönimajëjo.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Bijönimëꞌego ëhuni iae Iesu naro iꞌue mana bojamiꞌiramu guomo guome baeromo röhoremu raromoꞌajëjo. Raromoꞌiramu ë magonahohuꞌo önöꞌe jijihaje aribövioho jabuꞌo ëhi viꞌehe böröme baeꞌaꞌaruëjo. Jabumë ë magonaho hesi jö ejahoꞌi bogo vuonugëꞌoho ëhi jiëꞌe viꞌehi börömoho bojëmiꞌejöjo.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 O ë magonaho hesi ijore ijore jijiharue aboji harihuꞌoho Iesu naro muoꞌamoꞌiramu vuovëvoꞌajëjo. Vuovëvoꞌiramu gagorovo ekaresiae ahoꞌobëhe amo göre göre uvobe vaꞌoruomoꞌajëjo: Nöröro ae ahoꞌobëhe nosi simanoho dë vövöbajoꞌoho mevavuo barëjaje höjo göꞌi mae o sisë javuego. Mevavuo göromo nosi mu diehi vaejarue hesi manaho ëhi bojamuiꞌajëjo. Ekaresiaëro ëhi uehorovoruomoꞌajëjo.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Röhu Thyatira amo rajo a ioroꞌioroho jemëro ë magonaho hesi jö sisëho bogo ejaharuje höjo. O hesi ariböviehu uëvaruoho: Satan-are uhu jö hesi bëhoho no baejaroho jemëꞌo baerë uëvaruoho jemë bogo ejëharuje höjo. Bogo ejëharujohuni ëhuni Iesu naro jemesi örire ave jöho uëꞌiëꞌajëjo. Jemë mu böröme baejëꞌego ë hesi döroho muoho bogo göꞌoho bojëmiꞌejöjo.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Röhu ë mu baejarijoho biririvoromo maꞌenego Iesu na öꞌiröjo.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ae rahu mu sisë ruahöꞌöromo biririvoromo nasi mu maꞌenobe vaꞌojuvo jasi maja barëjëꞌoho naro ja daruge bojamiꞌiramu saꞌae ahoꞌo muebejëvoꞌanuëjo.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Saꞌae gö gö muebejëvoromo aehu rama anoromo hahovaruëhi jero ëhi haꞌitoho baeromo vöröꞌo muebejëvoꞌanuëjo. Naehu ëhiꞌoromo saꞌae gö gö muebejëvoꞌirodego nasi Vavuehu uevadëhi naro ja ëhi uaꞌejöjo saꞌae gö gö vöröꞌo muebejëvoꞌiranego.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Naro ëhi uaromo sisonuꞌe gavarue mujöru hesi ajoho bojamiꞌejöjo.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.