Apocalipse 18
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Ëhiꞌamu gagorovo gavodeje anerae gö öꞌidöre jioromo ruvebijamu. Hu darugo böröme baejëꞌëro ruvebiꞌego hesi ajohuro saꞌae ahoꞌobëhe ajivoꞌamohijo.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Saꞌae ahoꞌobëhe ajivoꞌamoꞌego ma-darugoꞌo uvohijo: Amoho barëjëꞌe höjo. Ihoꞌe amo börömoho Babylon vejöꞌoho barëjëꞌe höjo. Avevejöꞌoho ë amoho Satan-are anera jabesi ame höjo. Aruꞌaho sisë jabesi öri ariꞌe höjo. Vaꞌinumiꞌe ugo sisë ihe göëro göëro ë raromo jijiharue höjo.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ëhesi bëhoho ëhi höjo. Aehu magonaho hesi vöröꞌe jovo iromo simane sisërëromo huꞌo önöꞌe vaejarue ëhi jiëꞌe mue gemuoho ë amo rajoho jaburo saꞌae ahoꞌobëhe röjëhijare höjo. Aehu magonahoꞌo önöꞌe mu vaejaruëhi saꞌare a masijo ömoꞌömohuro ë amo gemuore bimuvoromo javojiꞌe mue gö gö vaejare höjo. O Babylon amo rajohuro mahunöꞌe raromoromo bövie biseꞌe imoꞌi nimare höjo. Ëhi nimëꞌëro inömo imoꞌamarue ariböviohuro saꞌae göro göro jioromo rueromo ë amore jabesi inömoho imoromo ëhuro moni maꞌe jëvade höjo.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ëhi uvavamu hejëꞌi hejodeje öꞌidöre huë gö uvavamu:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ëamo rajehu mu sisë börömo bëhe vaebe rovaroho
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Amo rajehu mu sisë vaeruomadëhi
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Urimo amo rajehu nimoronimorohëꞌi jijihoromo mahunöꞌe raromarëhi
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ëhuni majae gemuore jabesi iꞌuoho ahoꞌobëhe ma-majioho rue barëꞌiramu sisërëjëvoꞌajëjo.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Röhu saꞌa gö gö a masijohuro ë amo rajohuꞌo bimuvoromo javojiꞌe muoho vaeromo hesi inöme marohëꞌe mae ujuohoromo mahunöꞌe raromëꞌëro garöhe amoho vënëro ravoromo uꞌivo ajiomoꞌiramu garuomoromo amo hesi jöëni vavaenimoromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nierusuburuꞌe bamoromo ë amore huë vavaeni börömo baejaruoho garomo juhuonivoromo roriꞌo ëgoböviro riravoꞌëꞌö. Riravoromo uvoruomoꞌëꞌe:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ëhi uvoruomoꞌiramu saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromoromo inömo imoromo moni mana ujuoharue ariböviohuro ë amo hesi jöëni vavaenimoromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho urimëꞌi ë amo rajehu imoꞌamarue a jabesi inömo imoꞌamoromo moni bojëminövaroho ë iꞌu baeröhe majare evare iae barëꞌëꞌe. Barëꞌiramu ae bogojiëꞌëro jabumë inömoho bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Jabesi gold silver munë gö gö maho nienia maho bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Sanuovëꞌe niöge kavuëꞌe nu anoꞌe gö gö ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Ridiꞌe ije nu anoꞌe gö gö ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Inömo inömo mi danehu avohoꞌamaroho ijo maehu avohoꞌamaroho rövëꞌe munë maehu ajaniehu munë nu anoꞌo göehu göehu avohoꞌamaroho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Rihuꞌe i maho ridiꞌe oso ihe gö gö vëniro buejego ridivajoho o sino avohorovaruoho o mu rabe rabe vaejaruoho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Wine jovoho olive ijo bajo jovoho flour-ho wheat-ho cow-ho sheep-oho horse-oho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Maratu mabëhe horse-ehu jagu bavaꞌaruoho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Ae magonahe aruꞌahoꞌe jioruomajeje röhu mahu miꞌo ëꞌaruëhi ëhi guduamoꞌamoromo imoꞌamarueje ae gö jabesi muemu vaeröhego. Ae magonahe mi vaꞌëne imoꞌamaruëhioho ëhioho bogo imoꞌëꞌö. Ijonöho aho bogo imoꞌamoꞌiramu ëhuni imoꞌamarue ariböviohuro nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe: Vaevëꞌe amoho ijo baje gö gö iꞌi ganiganiëgajoho iae barëjëhëꞌe höjo. Jemë inöme marohëꞌe mae o bövie biseꞌe ajivëꞌe ma-mabëhe jëvadoho sisërëjëhëꞌe höjo. Dinöꞌe röhu maho birohorëjo.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Iae ë inömo amo rajo jabesi örire imoꞌamoromo mana marohëꞌe ma ujuoharohuro ë amo rajehu huë vavaeni viꞌehi börömo baejaruoho gëromo juhuonivëꞌëro roriꞌo ëgoböviro riravoꞌëꞌe. Ëgoböviro riravoromo huë vavaene baeromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Jaruvoho jemesi inömo marohëꞌoho ma-majioho ijumëhëꞌe höjo.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 garöhe Babylon amoho vënëro ravoromo uꞌivo ajiomoꞌiramu garuomoromo ma-darugoꞌo uvoruomoꞌëꞌe: Sareri amo börömo böröme jiade höjo. Ëhi jiëꞌe amoho urimoho bogojiade höjo.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ëhi uvoruomoromo vavaenimorovoromo tohotohoho jabesi simanore buꞌödivorovoromo nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Röhu öꞌidö rajoho apostle ömoꞌömoho jö God-aro baeromo majëhijarue aribövioho God-are aribövi ioroꞌioroho jemëro nimorohore. Ëamo rajehu jemesi örire sisëꞌi vaejëvaroho God-ro ëho gëromo ë hesi iꞌuoho mana bojëmijëꞌeje.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Röhu darugoꞌe anerae gemuëro munë haꞌosi börömo börömoho banigojiomoromo sö jovore buꞌöꞌego jovo gagore beꞌabuehijo. Jovo gagore beꞌabueꞌego anerahuro uvavohijo: Ëmunëhu eꞌure beꞌabuejëꞌëro ijonö bogo gavaruëhi amo börömo böröme Babylon iꞌue baeromo ëhi ma-ioroꞌioremu bevaꞌoromo sisërëꞌiramu ijonöho bogo gaꞌaꞌanuëjo.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Gita bejaruoho jö iaruoho virikö huosiharuoho hëgö huaruoho ë hesi huëho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo. Inömo javuo bövi biseꞌo avohoꞌamarue aribövioho ë amoroho ijonöho bogo birohëvoꞌanuëjo. I saꞌijovaje munë hunuohunuovoꞌego garahöröꞌe baejajoho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Iro bunoꞌiraeꞌego ajivajoho ë amoroho ijonöho bogo gaꞌaꞌanuëjo. Aꞌo magonahoꞌo masurovoromo nimoronimoroharuoho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo. Röhu amo rajomë urimo jemesi moni mu vaejarue ariböviohuro saꞌa ioroꞌioroho iosirëmiromo masije jëvade höjo. Jemëro sareri sareriꞌe muoho vaeromo saꞌae ahoꞌo jabesi uehoroho ijumëharije höjo.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Röhu jö God-aro baeromo majëhijarue ariböviohuꞌo God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo ë amore o dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho muoꞌamamu vuovëvëꞌoho ë amo rajo jabesi sisë höjo. Iae ëhuni ë amoho sisërëꞌajëjo. Anerahuro ëhi uvohijo.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.