Apocalipse 18
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Ëhiꞌamu gagorovo gavodeje anerae gö öꞌidöre jioromo ruvebijamu. Hu darugo böröme baejëꞌëro ruvebiꞌego hesi ajohuro saꞌae ahoꞌobëhe ajivoꞌamohijo.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Saꞌae ahoꞌobëhe ajivoꞌamoꞌego ma-darugoꞌo uvohijo: Amoho barëjëꞌe höjo. Ihoꞌe amo börömoho Babylon vejöꞌoho barëjëꞌe höjo. Avevejöꞌoho ë amoho Satan-are anera jabesi ame höjo. Aruꞌaho sisë jabesi öri ariꞌe höjo. Vaꞌinumiꞌe ugo sisë ihe göëro göëro ë raromo jijiharue höjo.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Ëhesi bëhoho ëhi höjo. Aehu magonaho hesi vöröꞌe jovo iromo simane sisërëromo huꞌo önöꞌe vaejarue ëhi jiëꞌe mue gemuoho ë amo rajoho jaburo saꞌae ahoꞌobëhe röjëhijare höjo. Aehu magonahoꞌo önöꞌe mu vaejaruëhi saꞌare a masijo ömoꞌömohuro ë amo gemuore bimuvoromo javojiꞌe mue gö gö vaejare höjo. O Babylon amo rajohuro mahunöꞌe raromoromo bövie biseꞌe imoꞌi nimare höjo. Ëhi nimëꞌëro inömo imoꞌamarue ariböviohuro saꞌae göro göro jioromo rueromo ë amore jabesi inömoho imoromo ëhuro moni maꞌe jëvade höjo.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ëhi uvavamu hejëꞌi hejodeje öꞌidöre huë gö uvavamu:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ëamo rajehu mu sisë börömo bëhe vaebe rovaroho
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Amo rajehu mu sisë vaeruomadëhi
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Urimo amo rajehu nimoronimorohëꞌi jijihoromo mahunöꞌe raromarëhi
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Ëhuni majae gemuore jabesi iꞌuoho ahoꞌobëhe ma-majioho rue barëꞌiramu sisërëjëvoꞌajëjo.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Röhu saꞌa gö gö a masijohuro ë amo rajohuꞌo bimuvoromo javojiꞌe muoho vaeromo hesi inöme marohëꞌe mae ujuohoromo mahunöꞌe raromëꞌëro garöhe amoho vënëro ravoromo uꞌivo ajiomoꞌiramu garuomoromo amo hesi jöëni vavaenimoromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Nierusuburuꞌe bamoromo ë amore huë vavaeni börömo baejaruoho garomo juhuonivoromo roriꞌo ëgoböviro riravoꞌëꞌö. Riravoromo uvoruomoꞌëꞌe:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Ëhi uvoruomoꞌiramu saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromoromo inömo imoromo moni mana ujuoharue ariböviohuro ë amo hesi jöëni vavaenimoromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho urimëꞌi ë amo rajehu imoꞌamarue a jabesi inömo imoꞌamoromo moni bojëminövaroho ë iꞌu baeröhe majare evare iae barëꞌëꞌe. Barëꞌiramu ae bogojiëꞌëro jabumë inömoho bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Jabesi gold silver munë gö gö maho nienia maho bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Sanuovëꞌe niöge kavuëꞌe nu anoꞌe gö gö ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Ridiꞌe ije nu anoꞌe gö gö ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Inömo inömo mi danehu avohoꞌamaroho ijo maehu avohoꞌamaroho rövëꞌe munë maehu ajaniehu munë nu anoꞌo göehu göehu avohoꞌamaroho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Rihuꞌe i maho ridiꞌe oso ihe gö gö vëniro buejego ridivajoho o sino avohorovaruoho o mu rabe rabe vaejaruoho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Wine jovoho olive ijo bajo jovoho flour-ho wheat-ho cow-ho sheep-oho horse-oho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Maratu mabëhe horse-ehu jagu bavaꞌaruoho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Ae magonahe aruꞌahoꞌe jioruomajeje röhu mahu miꞌo ëꞌaruëhi ëhi guduamoꞌamoromo imoꞌamarueje ae gö jabesi muemu vaeröhego. Ae magonahe mi vaꞌëne imoꞌamaruëhioho ëhioho bogo imoꞌëꞌö. Ijonöho aho bogo imoꞌamoꞌiramu ëhuni imoꞌamarue ariböviohuro nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe: Vaevëꞌe amoho ijo baje gö gö iꞌi ganiganiëgajoho iae barëjëhëꞌe höjo. Jemë inöme marohëꞌe mae o bövie biseꞌe ajivëꞌe ma-mabëhe jëvadoho sisërëjëhëꞌe höjo. Dinöꞌe röhu maho birohorëjo.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Iae ë inömo amo rajo jabesi örire imoꞌamoromo mana marohëꞌe ma ujuoharohuro ë amo rajehu huë vavaeni viꞌehi börömo baejaruoho gëromo juhuonivëꞌëro roriꞌo ëgoböviro riravoꞌëꞌe. Ëgoböviro riravoromo huë vavaene baeromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe:
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Jaruvoho jemesi inömo marohëꞌoho ma-majioho ijumëhëꞌe höjo.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 garöhe Babylon amoho vënëro ravoromo uꞌivo ajiomoꞌiramu garuomoromo ma-darugoꞌo uvoruomoꞌëꞌe: Sareri amo börömo böröme jiade höjo. Ëhi jiëꞌe amoho urimoho bogojiade höjo.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ëhi uvoruomoromo vavaenimorovoromo tohotohoho jabesi simanore buꞌödivorovoromo nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Röhu öꞌidö rajoho apostle ömoꞌömoho jö God-aro baeromo majëhijarue aribövioho God-are aribövi ioroꞌioroho jemëro nimorohore. Ëamo rajehu jemesi örire sisëꞌi vaejëvaroho God-ro ëho gëromo ë hesi iꞌuoho mana bojëmijëꞌeje.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Röhu darugoꞌe anerae gemuëro munë haꞌosi börömo börömoho banigojiomoromo sö jovore buꞌöꞌego jovo gagore beꞌabuehijo. Jovo gagore beꞌabueꞌego anerahuro uvavohijo: Ëmunëhu eꞌure beꞌabuejëꞌëro ijonö bogo gavaruëhi amo börömo böröme Babylon iꞌue baeromo ëhi ma-ioroꞌioremu bevaꞌoromo sisërëꞌiramu ijonöho bogo gaꞌaꞌanuëjo.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Gita bejaruoho jö iaruoho virikö huosiharuoho hëgö huaruoho ë hesi huëho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo. Inömo javuo bövi biseꞌo avohoꞌamarue aribövioho ë amoroho ijonöho bogo birohëvoꞌanuëjo. I saꞌijovaje munë hunuohunuovoꞌego garahöröꞌe baejajoho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Iro bunoꞌiraeꞌego ajivajoho ë amoroho ijonöho bogo gaꞌaꞌanuëjo. Aꞌo magonahoꞌo masurovoromo nimoronimoroharuoho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo. Röhu amo rajomë urimo jemesi moni mu vaejarue ariböviohuro saꞌa ioroꞌioroho iosirëmiromo masije jëvade höjo. Jemëro sareri sareriꞌe muoho vaeromo saꞌae ahoꞌo jabesi uehoroho ijumëharije höjo.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Röhu jö God-aro baeromo majëhijarue ariböviohuꞌo God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo ë amore o dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho muoꞌamamu vuovëvëꞌoho ë amo rajo jabesi sisë höjo. Iae ëhuni ë amoho sisërëꞌajëjo. Anerahuro ëhi uvohijo.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.