Apocalipse 18
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Ëhiꞌamu gagorovo gavodeje anerae gö öꞌidöre jioromo ruvebijamu. Hu darugo böröme baejëꞌëro ruvebiꞌego hesi ajohuro saꞌae ahoꞌobëhe ajivoꞌamohijo.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Saꞌae ahoꞌobëhe ajivoꞌamoꞌego ma-darugoꞌo uvohijo: Amoho barëjëꞌe höjo. Ihoꞌe amo börömoho Babylon vejöꞌoho barëjëꞌe höjo. Avevejöꞌoho ë amoho Satan-are anera jabesi ame höjo. Aruꞌaho sisë jabesi öri ariꞌe höjo. Vaꞌinumiꞌe ugo sisë ihe göëro göëro ë raromo jijiharue höjo.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Ëhesi bëhoho ëhi höjo. Aehu magonaho hesi vöröꞌe jovo iromo simane sisërëromo huꞌo önöꞌe vaejarue ëhi jiëꞌe mue gemuoho ë amo rajoho jaburo saꞌae ahoꞌobëhe röjëhijare höjo. Aehu magonahoꞌo önöꞌe mu vaejaruëhi saꞌare a masijo ömoꞌömohuro ë amo gemuore bimuvoromo javojiꞌe mue gö gö vaejare höjo. O Babylon amo rajohuro mahunöꞌe raromoromo bövie biseꞌe imoꞌi nimare höjo. Ëhi nimëꞌëro inömo imoꞌamarue ariböviohuro saꞌae göro göro jioromo rueromo ë amore jabesi inömoho imoromo ëhuro moni maꞌe jëvade höjo.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ëhi uvavamu hejëꞌi hejodeje öꞌidöre huë gö uvavamu:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Ëamo rajehu mu sisë börömo bëhe vaebe rovaroho
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Amo rajehu mu sisë vaeruomadëhi
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Urimo amo rajehu nimoronimorohëꞌi jijihoromo mahunöꞌe raromarëhi
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ëhuni majae gemuore jabesi iꞌuoho ahoꞌobëhe ma-majioho rue barëꞌiramu sisërëjëvoꞌajëjo.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Röhu saꞌa gö gö a masijohuro ë amo rajohuꞌo bimuvoromo javojiꞌe muoho vaeromo hesi inöme marohëꞌe mae ujuohoromo mahunöꞌe raromëꞌëro garöhe amoho vënëro ravoromo uꞌivo ajiomoꞌiramu garuomoromo amo hesi jöëni vavaenimoromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Nierusuburuꞌe bamoromo ë amore huë vavaeni börömo baejaruoho garomo juhuonivoromo roriꞌo ëgoböviro riravoꞌëꞌö. Riravoromo uvoruomoꞌëꞌe:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ëhi uvoruomoꞌiramu saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromoromo inömo imoromo moni mana ujuoharue ariböviohuro ë amo hesi jöëni vavaenimoromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho urimëꞌi ë amo rajehu imoꞌamarue a jabesi inömo imoꞌamoromo moni bojëminövaroho ë iꞌu baeröhe majare evare iae barëꞌëꞌe. Barëꞌiramu ae bogojiëꞌëro jabumë inömoho bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Jabesi gold silver munë gö gö maho nienia maho bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Sanuovëꞌe niöge kavuëꞌe nu anoꞌe gö gö ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Ridiꞌe ije nu anoꞌe gö gö ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Inömo inömo mi danehu avohoꞌamaroho ijo maehu avohoꞌamaroho rövëꞌe munë maehu ajaniehu munë nu anoꞌo göehu göehu avohoꞌamaroho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Rihuꞌe i maho ridiꞌe oso ihe gö gö vëniro buejego ridivajoho o sino avohorovaruoho o mu rabe rabe vaejaruoho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Wine jovoho olive ijo bajo jovoho flour-ho wheat-ho cow-ho sheep-oho horse-oho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Maratu mabëhe horse-ehu jagu bavaꞌaruoho ëhuꞌo bogo imoꞌamoromo monioho baeꞌëꞌö. Ae magonahe aruꞌahoꞌe jioruomajeje röhu mahu miꞌo ëꞌaruëhi ëhi guduamoꞌamoromo imoꞌamarueje ae gö jabesi muemu vaeröhego. Ae magonahe mi vaꞌëne imoꞌamaruëhioho ëhioho bogo imoꞌëꞌö. Ijonöho aho bogo imoꞌamoꞌiramu ëhuni imoꞌamarue ariböviohuro nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe: Vaevëꞌe amoho ijo baje gö gö iꞌi ganiganiëgajoho iae barëjëhëꞌe höjo. Jemë inöme marohëꞌe mae o bövie biseꞌe ajivëꞌe ma-mabëhe jëvadoho sisërëjëhëꞌe höjo. Dinöꞌe röhu maho birohorëjo.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Iae ë inömo amo rajo jabesi örire imoꞌamoromo mana marohëꞌe ma ujuoharohuro ë amo rajehu huë vavaeni viꞌehi börömo baejaruoho gëromo juhuonivëꞌëro roriꞌo ëgoböviro riravoꞌëꞌe. Ëgoböviro riravoromo huë vavaene baeromo nierusuburuꞌe bamoruomoꞌëꞌe.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Jaruvoho jemesi inömo marohëꞌoho ma-majioho ijumëhëꞌe höjo.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 garöhe Babylon amoho vënëro ravoromo uꞌivo ajiomoꞌiramu garuomoromo ma-darugoꞌo uvoruomoꞌëꞌe: Sareri amo börömo böröme jiade höjo. Ëhi jiëꞌe amoho urimoho bogojiade höjo.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ëhi uvoruomoromo vavaenimorovoromo tohotohoho jabesi simanore buꞌödivorovoromo nierusuburuꞌe bamoromo uvoruomoꞌëꞌe:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Röhu öꞌidö rajoho apostle ömoꞌömoho jö God-aro baeromo majëhijarue aribövioho God-are aribövi ioroꞌioroho jemëro nimorohore. Ëamo rajehu jemesi örire sisëꞌi vaejëvaroho God-ro ëho gëromo ë hesi iꞌuoho mana bojëmijëꞌeje.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Röhu darugoꞌe anerae gemuëro munë haꞌosi börömo börömoho banigojiomoromo sö jovore buꞌöꞌego jovo gagore beꞌabuehijo. Jovo gagore beꞌabueꞌego anerahuro uvavohijo: Ëmunëhu eꞌure beꞌabuejëꞌëro ijonö bogo gavaruëhi amo börömo böröme Babylon iꞌue baeromo ëhi ma-ioroꞌioremu bevaꞌoromo sisërëꞌiramu ijonöho bogo gaꞌaꞌanuëjo.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Gita bejaruoho jö iaruoho virikö huosiharuoho hëgö huaruoho ë hesi huëho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo. Inömo javuo bövi biseꞌo avohoꞌamarue aribövioho ë amoroho ijonöho bogo birohëvoꞌanuëjo. I saꞌijovaje munë hunuohunuovoꞌego garahöröꞌe baejajoho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Iro bunoꞌiraeꞌego ajivajoho ë amoroho ijonöho bogo gaꞌaꞌanuëjo. Aꞌo magonahoꞌo masurovoromo nimoronimoroharuoho ë amoroho ijonöho bogo heꞌaꞌanuëjo. Röhu amo rajomë urimo jemesi moni mu vaejarue ariböviohuro saꞌa ioroꞌioroho iosirëmiromo masije jëvade höjo. Jemëro sareri sareriꞌe muoho vaeromo saꞌae ahoꞌo jabesi uehoroho ijumëharije höjo.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Röhu jö God-aro baeromo majëhijarue ariböviohuꞌo God-are aribövi ioroꞌiorohuꞌo ë amore o dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho muoꞌamamu vuovëvëꞌoho ë amo rajo jabesi sisë höjo. Iae ëhuni ë amoho sisërëꞌajëjo. Anerahuro ëhi uvohijo.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.