Apocalipse 17

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ëhiꞌego anerae ahoꞌobëhe 7 rama ujuoharoho röhu gemuëro rueromo uehijo: Rovego na röjahego önöꞌe juvaje magonaho börömehu iꞌu baejajoho gavëjo. Ëmagonahoho ruë numë jovemu jiëꞌe öri ariꞌere hijaje höjo.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Urimëꞌi a masije ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe muebejaruoho ëho jaburo ë magonahoho sihonövare höjo. O ae ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho ëho jaburo hesi jöho ejahoromo hesi vöröꞌe jovoho ueꞌahoromo simane sisërëromo huꞌo mu sisëho vaenövare höjo. Ëhuni rovego na röjahego huhu iꞌu baejajoho gavëjo.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ëhi uenugoromo God-are Aruꞌahohuro nasi simanoho huotovehamu ë anerahuro na baejevoromo a rumoꞌe saꞌare ruehijo. Baejevoromo rovamu naro gavodeje magonahoho sino kavuëꞌe mi sisë hesi döre hijamu. Röhu mi sisë hesi sinore iho sisë God agaruoho jajivoꞌamëꞌe jiohijo. Hesi simanoho ahoꞌobëhe 7 jioꞌamohijo. Hesi danoho ahoꞌobëhe 10 jioꞌamohijo.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Röhu ë magonahohuro kavuëꞌe niöge nu anoꞌe gö gö jiëꞌoho ruahëꞌe gold mabëhëro ajiꞌe munë mabëhëro nieniae gö gö mabëhëro ëhuro gurasijiomoromo avohorovëꞌe hihijo. Hiromo goldꞌe enatuoho övëro maꞌenohijo. Ëenatu gagoho ë magonahehu vaꞌinumiꞌe mu gö gö vaejaje ë hesi vaꞌinumohuro irijiomëꞌe usihöꞌe sisë bëhe jiohijo.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 O magonaho hesi ihoho hesi varijore uhuꞌe jajivoromo uvëꞌe jiohijo: Ave magonaho hesi bëhoho amo börömoho Babylon höjo. Önöꞌe jijiharue mu gö gö vaejarue saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi vëmoho höjo.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Röhu na gavodeje ë magonaho hesi simanoho huotorovoromo sisërëjëꞌe jiamu ë hesi bëhoho huro God-are ariböviehu Iesuare jö biririvoromo majëhijaroho muoꞌamoromo jabesi köho ibe rovëꞌëro. Ëhuꞌëro jiëꞌëro simanoho sisërëjëꞌe jiohijo.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Tiötiövevamu gegorovo rue anerahuro uehijo: Ja rabëni tiöjanuëjo. Ëmagonaho hesi uhu jöho o magonahehu döre hijaje mi sisë simane 7 o dane 10 jiajoho ë mi hesi uhu jöho huruoho majahiꞌiëꞌajëjo.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Jaehu gavane mioho urimo namijade höjo. Röhu avevejöꞌoho bogohöjo. Röhu uꞌemu gua ëgobövi saꞌa gagore jio rojomoꞌiëꞌajëjo ijonö sisëro vaꞌiröhëro. Rojomoꞌiramu saꞌare raromarue ariböviohuro tiöromo jöe barëjëvoꞌajëjo. Urimëꞌi öꞌidö saꞌa bogo bamadevare evare God-ro maro raromemu raromoꞌiröhe surire a ioroꞌioro jabesi ihoho jajivoꞌi a ioroꞌioro jabesi ihoho bogo jajivoꞌamade höjo. Jabesi iho bogo jajivoꞌamade ariböviohuro ë mi sisëho garomo tiöruomoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho ë mioho urimo namijadoho avevejöꞌoho bogojiajoho röhu ijonö röhu maho jioꞌaꞌajëjo. Iae ëhuni tiöruomoꞌajëjo.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Röhu ae rahu ave jöho avoꞌavoho uehorovoromo simano mae baeromo bëhi nahëꞌoho ave nasi uhu jö hesi bëhoho birohoꞌarujëjo. Ëjövode mi sisë hesi simane 7 ëho jabesi bëhoho dahore ahoꞌobëhe 7 hesi jöho höjo. Ëmagonahohuro ë dahore ahoꞌo 7 jiëꞌe hesi döre hijanovaje höjo. Röhu simane 7 jabesi bëhoho gö saꞌare masijo vaejarue ae 7 jabesi jöho höjo.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Övo gö mine rireromadoho gemu avevejöꞌoho daruge jioromo hiꞌi röhu gemu göꞌo bogo rovëꞌe höjo. Rovëꞌiroho iae majae ma-bisemu hiꞌaꞌajëjo.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Röhu mi sisë urimo namijëꞌëro jaruvo bogojiaje hesi bëhoho a masije 7 jabesi jö uavode röhu ë hesi ijore number 8-ehu rueröhe hesi jöho höjo. Röhu ëho urimo riravobe rovarue a masije 7 jabesi ae gemuoho jioꞌaꞌajëjo. Röhu hu sisëro vaꞌaꞌajëjo.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Röhu mi hesi dane 10 gavanoho ë hesi bëhoho saꞌa muebejarue a masije 10 jabesi jöho höjo. Röhu avevejöꞌoho mueberuomoꞌiröhe öri ariꞌoho bogo baeruomëꞌe höjo. Uꞌemu baeꞌaꞌaruëjo. Jabesi muebeꞌiröhe öri ariꞌo baejëꞌiroho evare a muebejëvoꞌiröhe darugoho baeꞌaꞌaruëjo mi sisëhuꞌo gemu mae masije riravoromo ae muebejëvego majae ma-bisemu jioromo evare ë darugoho barëjëhoröhego.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ëa masije ahoꞌobëhe 10 ëho jaburo uehore gemu baeꞌaꞌaruëjo. Uehore gemu baeromo jabesi darugoho ahoꞌo mi sisë hesi örire gemu bojamiromo ajaminövoꞌaruëjo.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Mi sisëho ajamiromo riꞌöromo God-are Sheep Harihohuꞌo muorovoꞌaruëjo. Muorovoꞌiramu Sheep Harihohuro mana muorovëmiromo jabumë ruahöꞌöjëvoꞌajëjo ë hesi bëhoho huro masijo vaeruomaje ae ahoꞌo iosirëmiromo hu gemu döroho jiëꞌëro. O huhu baejëvoꞌi uehorovëvoromo hesi baejëvade ariböviehu hu gemu biririvoromo uehorovarue ë aribövioho jaburo Sheep Harihohuꞌo gemuoro bimuvoromo muorovoromo sisëho ruahöꞌöjëvoruomoꞌajëjo.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Anerahuro ëhi ueromo uehijo: Önöꞌe juvaje magonahehu ruë numë jovemu jiëꞌire hijamu gavane jovo hesi bëhoho ae ahoꞌobëhe sine gö gö huë gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi jöho höjo.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Röhu mi sisëhuꞌo hesi dane ahoꞌobëhe 10 gaꞌamanoho ëhuꞌo jaburo huotorovoromo ë önöꞌe juvaje magonahoho nue huodivoromo ijumoꞌaruëjo. Ijumoromo niögu siriꞌoho jahahoꞌamoꞌiramu dëꞌahobatëremu jioꞌiramu ëhi nugoruomoꞌajëjo. Dëꞌahobatëremu nugonugoromo hesi sino ioroꞌioroho ueꞌahoꞌi ioroꞌioroho vëniro huoruomoꞌajëjo.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ëhi ëꞌiröhe hesi bëhoho God-ro uehore ë danoho simanore bojëmijade höjo ëhuro huhu nimaje muoho vaejahoruomoröhego. Huhu nimaje muoho jabumëro vaejahoromo simane gemuoho uehorovoromo mi sisëho jabesi darugoho ahoꞌo bojamiromo ajamijego ë mi sisëhuro bövie namiromo öri ariꞌoho muebebe vaꞌego evare God-hu rabe rabe uëvadëhi ëhi jioröhego.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 O jaehu gavane magonaho hesi bëhoho ihoꞌe amo börömoho höjo. Ëamohuro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe muebejarue a ioroꞌioroho muebeꞌamarue höjo.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.