Apocalipse 17

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ëhiꞌego anerae ahoꞌobëhe 7 rama ujuoharoho röhu gemuëro rueromo uehijo: Rovego na röjahego önöꞌe juvaje magonaho börömehu iꞌu baejajoho gavëjo. Ëmagonahoho ruë numë jovemu jiëꞌe öri ariꞌere hijaje höjo.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Urimëꞌi a masije ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe muebejaruoho ëho jaburo ë magonahoho sihonövare höjo. O ae ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho ëho jaburo hesi jöho ejahoromo hesi vöröꞌe jovoho ueꞌahoromo simane sisërëromo huꞌo mu sisëho vaenövare höjo. Ëhuni rovego na röjahego huhu iꞌu baejajoho gavëjo.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ëhi uenugoromo God-are Aruꞌahohuro nasi simanoho huotovehamu ë anerahuro na baejevoromo a rumoꞌe saꞌare ruehijo. Baejevoromo rovamu naro gavodeje magonahoho sino kavuëꞌe mi sisë hesi döre hijamu. Röhu mi sisë hesi sinore iho sisë God agaruoho jajivoꞌamëꞌe jiohijo. Hesi simanoho ahoꞌobëhe 7 jioꞌamohijo. Hesi danoho ahoꞌobëhe 10 jioꞌamohijo.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Röhu ë magonahohuro kavuëꞌe niöge nu anoꞌe gö gö jiëꞌoho ruahëꞌe gold mabëhëro ajiꞌe munë mabëhëro nieniae gö gö mabëhëro ëhuro gurasijiomoromo avohorovëꞌe hihijo. Hiromo goldꞌe enatuoho övëro maꞌenohijo. Ëenatu gagoho ë magonahehu vaꞌinumiꞌe mu gö gö vaejaje ë hesi vaꞌinumohuro irijiomëꞌe usihöꞌe sisë bëhe jiohijo.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 O magonaho hesi ihoho hesi varijore uhuꞌe jajivoromo uvëꞌe jiohijo: Ave magonaho hesi bëhoho amo börömoho Babylon höjo. Önöꞌe jijiharue mu gö gö vaejarue saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi vëmoho höjo.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Röhu na gavodeje ë magonaho hesi simanoho huotorovoromo sisërëjëꞌe jiamu ë hesi bëhoho huro God-are ariböviehu Iesuare jö biririvoromo majëhijaroho muoꞌamoromo jabesi köho ibe rovëꞌëro. Ëhuꞌëro jiëꞌëro simanoho sisërëjëꞌe jiohijo.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Tiötiövevamu gegorovo rue anerahuro uehijo: Ja rabëni tiöjanuëjo. Ëmagonaho hesi uhu jöho o magonahehu döre hijaje mi sisë simane 7 o dane 10 jiajoho ë mi hesi uhu jöho huruoho majahiꞌiëꞌajëjo.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Jaehu gavane mioho urimo namijade höjo. Röhu avevejöꞌoho bogohöjo. Röhu uꞌemu gua ëgobövi saꞌa gagore jio rojomoꞌiëꞌajëjo ijonö sisëro vaꞌiröhëro. Rojomoꞌiramu saꞌare raromarue ariböviohuro tiöromo jöe barëjëvoꞌajëjo. Urimëꞌi öꞌidö saꞌa bogo bamadevare evare God-ro maro raromemu raromoꞌiröhe surire a ioroꞌioro jabesi ihoho jajivoꞌi a ioroꞌioro jabesi ihoho bogo jajivoꞌamade höjo. Jabesi iho bogo jajivoꞌamade ariböviohuro ë mi sisëho garomo tiöruomoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho ë mioho urimo namijadoho avevejöꞌoho bogojiajoho röhu ijonö röhu maho jioꞌaꞌajëjo. Iae ëhuni tiöruomoꞌajëjo.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Röhu ae rahu ave jöho avoꞌavoho uehorovoromo simano mae baeromo bëhi nahëꞌoho ave nasi uhu jö hesi bëhoho birohoꞌarujëjo. Ëjövode mi sisë hesi simane 7 ëho jabesi bëhoho dahore ahoꞌobëhe 7 hesi jöho höjo. Ëmagonahohuro ë dahore ahoꞌo 7 jiëꞌe hesi döre hijanovaje höjo. Röhu simane 7 jabesi bëhoho gö saꞌare masijo vaejarue ae 7 jabesi jöho höjo.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Övo gö mine rireromadoho gemu avevejöꞌoho daruge jioromo hiꞌi röhu gemu göꞌo bogo rovëꞌe höjo. Rovëꞌiroho iae majae ma-bisemu hiꞌaꞌajëjo.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Röhu mi sisë urimo namijëꞌëro jaruvo bogojiaje hesi bëhoho a masije 7 jabesi jö uavode röhu ë hesi ijore number 8-ehu rueröhe hesi jöho höjo. Röhu ëho urimo riravobe rovarue a masije 7 jabesi ae gemuoho jioꞌaꞌajëjo. Röhu hu sisëro vaꞌaꞌajëjo.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Röhu mi hesi dane 10 gavanoho ë hesi bëhoho saꞌa muebejarue a masije 10 jabesi jöho höjo. Röhu avevejöꞌoho mueberuomoꞌiröhe öri ariꞌoho bogo baeruomëꞌe höjo. Uꞌemu baeꞌaꞌaruëjo. Jabesi muebeꞌiröhe öri ariꞌo baejëꞌiroho evare a muebejëvoꞌiröhe darugoho baeꞌaꞌaruëjo mi sisëhuꞌo gemu mae masije riravoromo ae muebejëvego majae ma-bisemu jioromo evare ë darugoho barëjëhoröhego.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ëa masije ahoꞌobëhe 10 ëho jaburo uehore gemu baeꞌaꞌaruëjo. Uehore gemu baeromo jabesi darugoho ahoꞌo mi sisë hesi örire gemu bojamiromo ajaminövoꞌaruëjo.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Mi sisëho ajamiromo riꞌöromo God-are Sheep Harihohuꞌo muorovoꞌaruëjo. Muorovoꞌiramu Sheep Harihohuro mana muorovëmiromo jabumë ruahöꞌöjëvoꞌajëjo ë hesi bëhoho huro masijo vaeruomaje ae ahoꞌo iosirëmiromo hu gemu döroho jiëꞌëro. O huhu baejëvoꞌi uehorovëvoromo hesi baejëvade ariböviehu hu gemu biririvoromo uehorovarue ë aribövioho jaburo Sheep Harihohuꞌo gemuoro bimuvoromo muorovoromo sisëho ruahöꞌöjëvoruomoꞌajëjo.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Anerahuro ëhi ueromo uehijo: Önöꞌe juvaje magonahehu ruë numë jovemu jiëꞌire hijamu gavane jovo hesi bëhoho ae ahoꞌobëhe sine gö gö huë gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi jöho höjo.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Röhu mi sisëhuꞌo hesi dane ahoꞌobëhe 10 gaꞌamanoho ëhuꞌo jaburo huotorovoromo ë önöꞌe juvaje magonahoho nue huodivoromo ijumoꞌaruëjo. Ijumoromo niögu siriꞌoho jahahoꞌamoꞌiramu dëꞌahobatëremu jioꞌiramu ëhi nugoruomoꞌajëjo. Dëꞌahobatëremu nugonugoromo hesi sino ioroꞌioroho ueꞌahoꞌi ioroꞌioroho vëniro huoruomoꞌajëjo.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ëhi ëꞌiröhe hesi bëhoho God-ro uehore ë danoho simanore bojëmijade höjo ëhuro huhu nimaje muoho vaejahoruomoröhego. Huhu nimaje muoho jabumëro vaejahoromo simane gemuoho uehorovoromo mi sisëho jabesi darugoho ahoꞌo bojamiromo ajamijego ë mi sisëhuro bövie namiromo öri ariꞌoho muebebe vaꞌego evare God-hu rabe rabe uëvadëhi ëhi jioröhego.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 O jaehu gavane magonaho hesi bëhoho ihoꞌe amo börömoho höjo. Ëamohuro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe muebejarue a ioroꞌioroho muebeꞌamarue höjo.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.