Apocalipse 17

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ëhiꞌego anerae ahoꞌobëhe 7 rama ujuoharoho röhu gemuëro rueromo uehijo: Rovego na röjahego önöꞌe juvaje magonaho börömehu iꞌu baejajoho gavëjo. Ëmagonahoho ruë numë jovemu jiëꞌe öri ariꞌere hijaje höjo.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Urimëꞌi a masije ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe muebejaruoho ëho jaburo ë magonahoho sihonövare höjo. O ae ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho ëho jaburo hesi jöho ejahoromo hesi vöröꞌe jovoho ueꞌahoromo simane sisërëromo huꞌo mu sisëho vaenövare höjo. Ëhuni rovego na röjahego huhu iꞌu baejajoho gavëjo.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ëhi uenugoromo God-are Aruꞌahohuro nasi simanoho huotovehamu ë anerahuro na baejevoromo a rumoꞌe saꞌare ruehijo. Baejevoromo rovamu naro gavodeje magonahoho sino kavuëꞌe mi sisë hesi döre hijamu. Röhu mi sisë hesi sinore iho sisë God agaruoho jajivoꞌamëꞌe jiohijo. Hesi simanoho ahoꞌobëhe 7 jioꞌamohijo. Hesi danoho ahoꞌobëhe 10 jioꞌamohijo.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Röhu ë magonahohuro kavuëꞌe niöge nu anoꞌe gö gö jiëꞌoho ruahëꞌe gold mabëhëro ajiꞌe munë mabëhëro nieniae gö gö mabëhëro ëhuro gurasijiomoromo avohorovëꞌe hihijo. Hiromo goldꞌe enatuoho övëro maꞌenohijo. Ëenatu gagoho ë magonahehu vaꞌinumiꞌe mu gö gö vaejaje ë hesi vaꞌinumohuro irijiomëꞌe usihöꞌe sisë bëhe jiohijo.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 O magonaho hesi ihoho hesi varijore uhuꞌe jajivoromo uvëꞌe jiohijo: Ave magonaho hesi bëhoho amo börömoho Babylon höjo. Önöꞌe jijiharue mu gö gö vaejarue saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi vëmoho höjo.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Röhu na gavodeje ë magonaho hesi simanoho huotorovoromo sisërëjëꞌe jiamu ë hesi bëhoho huro God-are ariböviehu Iesuare jö biririvoromo majëhijaroho muoꞌamoromo jabesi köho ibe rovëꞌëro. Ëhuꞌëro jiëꞌëro simanoho sisërëjëꞌe jiohijo.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tiötiövevamu gegorovo rue anerahuro uehijo: Ja rabëni tiöjanuëjo. Ëmagonaho hesi uhu jöho o magonahehu döre hijaje mi sisë simane 7 o dane 10 jiajoho ë mi hesi uhu jöho huruoho majahiꞌiëꞌajëjo.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jaehu gavane mioho urimo namijade höjo. Röhu avevejöꞌoho bogohöjo. Röhu uꞌemu gua ëgobövi saꞌa gagore jio rojomoꞌiëꞌajëjo ijonö sisëro vaꞌiröhëro. Rojomoꞌiramu saꞌare raromarue ariböviohuro tiöromo jöe barëjëvoꞌajëjo. Urimëꞌi öꞌidö saꞌa bogo bamadevare evare God-ro maro raromemu raromoꞌiröhe surire a ioroꞌioro jabesi ihoho jajivoꞌi a ioroꞌioro jabesi ihoho bogo jajivoꞌamade höjo. Jabesi iho bogo jajivoꞌamade ariböviohuro ë mi sisëho garomo tiöruomoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho ë mioho urimo namijadoho avevejöꞌoho bogojiajoho röhu ijonö röhu maho jioꞌaꞌajëjo. Iae ëhuni tiöruomoꞌajëjo.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Röhu ae rahu ave jöho avoꞌavoho uehorovoromo simano mae baeromo bëhi nahëꞌoho ave nasi uhu jö hesi bëhoho birohoꞌarujëjo. Ëjövode mi sisë hesi simane 7 ëho jabesi bëhoho dahore ahoꞌobëhe 7 hesi jöho höjo. Ëmagonahohuro ë dahore ahoꞌo 7 jiëꞌe hesi döre hijanovaje höjo. Röhu simane 7 jabesi bëhoho gö saꞌare masijo vaejarue ae 7 jabesi jöho höjo.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Övo gö mine rireromadoho gemu avevejöꞌoho daruge jioromo hiꞌi röhu gemu göꞌo bogo rovëꞌe höjo. Rovëꞌiroho iae majae ma-bisemu hiꞌaꞌajëjo.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Röhu mi sisë urimo namijëꞌëro jaruvo bogojiaje hesi bëhoho a masije 7 jabesi jö uavode röhu ë hesi ijore number 8-ehu rueröhe hesi jöho höjo. Röhu ëho urimo riravobe rovarue a masije 7 jabesi ae gemuoho jioꞌaꞌajëjo. Röhu hu sisëro vaꞌaꞌajëjo.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Röhu mi hesi dane 10 gavanoho ë hesi bëhoho saꞌa muebejarue a masije 10 jabesi jöho höjo. Röhu avevejöꞌoho mueberuomoꞌiröhe öri ariꞌoho bogo baeruomëꞌe höjo. Uꞌemu baeꞌaꞌaruëjo. Jabesi muebeꞌiröhe öri ariꞌo baejëꞌiroho evare a muebejëvoꞌiröhe darugoho baeꞌaꞌaruëjo mi sisëhuꞌo gemu mae masije riravoromo ae muebejëvego majae ma-bisemu jioromo evare ë darugoho barëjëhoröhego.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ëa masije ahoꞌobëhe 10 ëho jaburo uehore gemu baeꞌaꞌaruëjo. Uehore gemu baeromo jabesi darugoho ahoꞌo mi sisë hesi örire gemu bojamiromo ajaminövoꞌaruëjo.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Mi sisëho ajamiromo riꞌöromo God-are Sheep Harihohuꞌo muorovoꞌaruëjo. Muorovoꞌiramu Sheep Harihohuro mana muorovëmiromo jabumë ruahöꞌöjëvoꞌajëjo ë hesi bëhoho huro masijo vaeruomaje ae ahoꞌo iosirëmiromo hu gemu döroho jiëꞌëro. O huhu baejëvoꞌi uehorovëvoromo hesi baejëvade ariböviehu hu gemu biririvoromo uehorovarue ë aribövioho jaburo Sheep Harihohuꞌo gemuoro bimuvoromo muorovoromo sisëho ruahöꞌöjëvoruomoꞌajëjo.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Anerahuro ëhi ueromo uehijo: Önöꞌe juvaje magonahehu ruë numë jovemu jiëꞌire hijamu gavane jovo hesi bëhoho ae ahoꞌobëhe sine gö gö huë gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi jöho höjo.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Röhu mi sisëhuꞌo hesi dane ahoꞌobëhe 10 gaꞌamanoho ëhuꞌo jaburo huotorovoromo ë önöꞌe juvaje magonahoho nue huodivoromo ijumoꞌaruëjo. Ijumoromo niögu siriꞌoho jahahoꞌamoꞌiramu dëꞌahobatëremu jioꞌiramu ëhi nugoruomoꞌajëjo. Dëꞌahobatëremu nugonugoromo hesi sino ioroꞌioroho ueꞌahoꞌi ioroꞌioroho vëniro huoruomoꞌajëjo.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ëhi ëꞌiröhe hesi bëhoho God-ro uehore ë danoho simanore bojëmijade höjo ëhuro huhu nimaje muoho vaejahoruomoröhego. Huhu nimaje muoho jabumëro vaejahoromo simane gemuoho uehorovoromo mi sisëho jabesi darugoho ahoꞌo bojamiromo ajamijego ë mi sisëhuro bövie namiromo öri ariꞌoho muebebe vaꞌego evare God-hu rabe rabe uëvadëhi ëhi jioröhego.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 O jaehu gavane magonaho hesi bëhoho ihoꞌe amo börömoho höjo. Ëamohuro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe muebejarue a ioroꞌioroho muebeꞌamarue höjo.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.