3 João 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 O asëꞌe nasi isio Gaius God-are ekaresia jabesi a duvahoho naro jasi örire jejamije. Na bogo ma-döëremuoho uehorovavoꞌi nasi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavajeje.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Isio na nege jasi sino hahoꞌohuꞌo muohuꞌo ma-mabëhe javojöro. Iae na gave jasi dë vövöbajoꞌoho avevejöꞌoho mae javoꞌego.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ëhesi bëhoho Christian ö muenoꞌëro rueromo uevareje: Gaius hu God-are jö mahemu ejahaje hö uevamu heromo nimoroho avohodeje. Ëho iae maeje. Majae ëhi ja God-are jö maho ejahëꞌe raromanueje.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Mu göëni göënioho na ma-bisemu nimorohoꞌi aehu uevëꞌoho: John jasi Christian aboji harihuꞌohuro God-are jö maho ejahëꞌe raromaruë uevamu hejëꞌoho na nimoroho avohajeje.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Isio jero mabëhe biririvoromo Christian ö muenoꞌoho ajëmijanueje. Öre gö jioromo rovare Christian ariböviohuꞌo huë mae bojëmijanueje.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ëariböviohuro rueromo ekaresiae ahoꞌo uövuareje: Gaius-ro nosi örire huë mabëhe bojamuijade höjo. Röhu God-hu nimajëhi jaehu bövi biseꞌo jabumë ajëmiromo rëmöꞌöjamu örire vaꞌëꞌoho ëho iae mae jioꞌëꞌe.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ëhesi bëhoho God bogo ma uehorovarue aribövi jabesiriroho suvuoroho bogo ujuohëꞌe ëma riꞌöromo vaꞌëꞌejö Keriso-are jöho baeromo jijihoꞌiro.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ëhuni Christian aribövioho noro jabumë ajëmiꞌejo ëhuro no jabuꞌo bimuvoromo jö ma majëhijarue hesi muoho vaeröhëni.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Naro jasi ekaresia jabesi örire jö harihe jajivodeje. Jajivodoho Diotrephes hu böröme vaeꞌi nimëꞌëro nosi jöho bogo ejahuajeje.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro na öꞌëꞌoho huhu vaejaje mu sisëho huruoho majëhiꞌejo ekaresiae ahoꞌo heromo uehorovoruomoröhego. Huro nosi jöho huotovoromo uëvajeje: John-mëro ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejarue höjo. Hu bogo ëhemuoho ëꞌi Christian ö muenoꞌehu öꞌëꞌoho bogo rajëhiromo baejëvajeje. O ae göehu ajëmiꞌi nimëꞌoho huro ahëvoromo uëvajeje: Jemë ë aribövioho ajëmiꞌiëꞌe jëvaje roriꞌo vaꞌohëjo. Vaꞌoromo nadi ijoho Keriso rajahijarue osaroho ruerëjo.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Isio aehu mu sisë vaejaruëhioho nadi ëhioho vaeꞌi aꞌi mu ma vaejaruëhi ëhi vaene. Ae rahu mu mae vaejëꞌoho ëho God-are aribövie jioruome. O ae rahu mu sisë vaejëꞌoho jabu God bogo gavëꞌejö.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Röhu ae ahoꞌobëhe uvoruomajeje: Demetrius hu a mae höjo. Iae hu mu mae vaejaje aeje. Ae ahoꞌo hu garomo ëhi uvarueje. Iae noꞌo uvarueje: Hu a mae höjo. Röhu jaꞌo gavanueje no jö maemu majëhijego. Ëhuꞌëro Demetrius-are jö majëhijaruoho ëhuꞌo iae maeje.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Na jöe ahoꞌobëhe jajivoꞌirodoho röhu bogo jajivoꞌejo.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Na nege ma-burëro öꞌoromo ja garomo jaꞌo naꞌo jöho majahirovoröhëni.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Huë mae hine. Ja huë baejavarue aganoho jaburo jasi örire jejamijö. O nasi aganoho ahoꞌo gemu gemu jejëmijode höne. Ahia minoꞌe.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.