3 João 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O asëꞌe nasi isio Gaius God-are ekaresia jabesi a duvahoho naro jasi örire jejamije. Na bogo ma-döëremuoho uehorovavoꞌi nasi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavajeje.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Isio na nege jasi sino hahoꞌohuꞌo muohuꞌo ma-mabëhe javojöro. Iae na gave jasi dë vövöbajoꞌoho avevejöꞌoho mae javoꞌego.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ëhesi bëhoho Christian ö muenoꞌëro rueromo uevareje: Gaius hu God-are jö mahemu ejahaje hö uevamu heromo nimoroho avohodeje. Ëho iae maeje. Majae ëhi ja God-are jö maho ejahëꞌe raromanueje.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mu göëni göënioho na ma-bisemu nimorohoꞌi aehu uevëꞌoho: John jasi Christian aboji harihuꞌohuro God-are jö maho ejahëꞌe raromaruë uevamu hejëꞌoho na nimoroho avohajeje.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Isio jero mabëhe biririvoromo Christian ö muenoꞌoho ajëmijanueje. Öre gö jioromo rovare Christian ariböviohuꞌo huë mae bojëmijanueje.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ëariböviohuro rueromo ekaresiae ahoꞌo uövuareje: Gaius-ro nosi örire huë mabëhe bojamuijade höjo. Röhu God-hu nimajëhi jaehu bövi biseꞌo jabumë ajëmiromo rëmöꞌöjamu örire vaꞌëꞌoho ëho iae mae jioꞌëꞌe.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ëhesi bëhoho God bogo ma uehorovarue aribövi jabesiriroho suvuoroho bogo ujuohëꞌe ëma riꞌöromo vaꞌëꞌejö Keriso-are jöho baeromo jijihoꞌiro.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ëhuni Christian aribövioho noro jabumë ajëmiꞌejo ëhuro no jabuꞌo bimuvoromo jö ma majëhijarue hesi muoho vaeröhëni.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Naro jasi ekaresia jabesi örire jö harihe jajivodeje. Jajivodoho Diotrephes hu böröme vaeꞌi nimëꞌëro nosi jöho bogo ejahuajeje.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro na öꞌëꞌoho huhu vaejaje mu sisëho huruoho majëhiꞌejo ekaresiae ahoꞌo heromo uehorovoruomoröhego. Huro nosi jöho huotovoromo uëvajeje: John-mëro ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejarue höjo. Hu bogo ëhemuoho ëꞌi Christian ö muenoꞌehu öꞌëꞌoho bogo rajëhiromo baejëvajeje. O ae göehu ajëmiꞌi nimëꞌoho huro ahëvoromo uëvajeje: Jemë ë aribövioho ajëmiꞌiëꞌe jëvaje roriꞌo vaꞌohëjo. Vaꞌoromo nadi ijoho Keriso rajahijarue osaroho ruerëjo.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Isio aehu mu sisë vaejaruëhioho nadi ëhioho vaeꞌi aꞌi mu ma vaejaruëhi ëhi vaene. Ae rahu mu mae vaejëꞌoho ëho God-are aribövie jioruome. O ae rahu mu sisë vaejëꞌoho jabu God bogo gavëꞌejö.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Röhu ae ahoꞌobëhe uvoruomajeje: Demetrius hu a mae höjo. Iae hu mu mae vaejaje aeje. Ae ahoꞌo hu garomo ëhi uvarueje. Iae noꞌo uvarueje: Hu a mae höjo. Röhu jaꞌo gavanueje no jö maemu majëhijego. Ëhuꞌëro Demetrius-are jö majëhijaruoho ëhuꞌo iae maeje.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na jöe ahoꞌobëhe jajivoꞌirodoho röhu bogo jajivoꞌejo.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Na nege ma-burëro öꞌoromo ja garomo jaꞌo naꞌo jöho majahirovoröhëni.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Huë mae hine. Ja huë baejavarue aganoho jaburo jasi örire jejamijö. O nasi aganoho ahoꞌo gemu gemu jejëmijode höne. Ahia minoꞌe.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.