3 João 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB
1 O asëꞌe nasi isio Gaius God-are ekaresia jabesi a duvahoho naro jasi örire jejamije. Na bogo ma-döëremuoho uehorovavoꞌi nasi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavajeje.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Isio na nege jasi sino hahoꞌohuꞌo muohuꞌo ma-mabëhe javojöro. Iae na gave jasi dë vövöbajoꞌoho avevejöꞌoho mae javoꞌego.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ëhesi bëhoho Christian ö muenoꞌëro rueromo uevareje: Gaius hu God-are jö mahemu ejahaje hö uevamu heromo nimoroho avohodeje. Ëho iae maeje. Majae ëhi ja God-are jö maho ejahëꞌe raromanueje.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mu göëni göënioho na ma-bisemu nimorohoꞌi aehu uevëꞌoho: John jasi Christian aboji harihuꞌohuro God-are jö maho ejahëꞌe raromaruë uevamu hejëꞌoho na nimoroho avohajeje.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Isio jero mabëhe biririvoromo Christian ö muenoꞌoho ajëmijanueje. Öre gö jioromo rovare Christian ariböviohuꞌo huë mae bojëmijanueje.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ëariböviohuro rueromo ekaresiae ahoꞌo uövuareje: Gaius-ro nosi örire huë mabëhe bojamuijade höjo. Röhu God-hu nimajëhi jaehu bövi biseꞌo jabumë ajëmiromo rëmöꞌöjamu örire vaꞌëꞌoho ëho iae mae jioꞌëꞌe.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ëhesi bëhoho God bogo ma uehorovarue aribövi jabesiriroho suvuoroho bogo ujuohëꞌe ëma riꞌöromo vaꞌëꞌejö Keriso-are jöho baeromo jijihoꞌiro.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ëhuni Christian aribövioho noro jabumë ajëmiꞌejo ëhuro no jabuꞌo bimuvoromo jö ma majëhijarue hesi muoho vaeröhëni.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Naro jasi ekaresia jabesi örire jö harihe jajivodeje. Jajivodoho Diotrephes hu böröme vaeꞌi nimëꞌëro nosi jöho bogo ejahuajeje.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro na öꞌëꞌoho huhu vaejaje mu sisëho huruoho majëhiꞌejo ekaresiae ahoꞌo heromo uehorovoruomoröhego. Huro nosi jöho huotovoromo uëvajeje: John-mëro ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejarue höjo. Hu bogo ëhemuoho ëꞌi Christian ö muenoꞌehu öꞌëꞌoho bogo rajëhiromo baejëvajeje. O ae göehu ajëmiꞌi nimëꞌoho huro ahëvoromo uëvajeje: Jemë ë aribövioho ajëmiꞌiëꞌe jëvaje roriꞌo vaꞌohëjo. Vaꞌoromo nadi ijoho Keriso rajahijarue osaroho ruerëjo.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Isio aehu mu sisë vaejaruëhioho nadi ëhioho vaeꞌi aꞌi mu ma vaejaruëhi ëhi vaene. Ae rahu mu mae vaejëꞌoho ëho God-are aribövie jioruome. O ae rahu mu sisë vaejëꞌoho jabu God bogo gavëꞌejö.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Röhu ae ahoꞌobëhe uvoruomajeje: Demetrius hu a mae höjo. Iae hu mu mae vaejaje aeje. Ae ahoꞌo hu garomo ëhi uvarueje. Iae noꞌo uvarueje: Hu a mae höjo. Röhu jaꞌo gavanueje no jö maemu majëhijego. Ëhuꞌëro Demetrius-are jö majëhijaruoho ëhuꞌo iae maeje.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na jöe ahoꞌobëhe jajivoꞌirodoho röhu bogo jajivoꞌejo.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Na nege ma-burëro öꞌoromo ja garomo jaꞌo naꞌo jöho majahirovoröhëni.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Huë mae hine. Ja huë baejavarue aganoho jaburo jasi örire jejamijö. O nasi aganoho ahoꞌo gemu gemu jejëmijode höne. Ahia minoꞌe.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.