2 Timóteo 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Röhu God-are nunire Iesu Keriso-are nunire jögore bogo biseꞌo vaduꞌoho majahiꞌejo. Uvone: Iesu Kerisoro saꞌare raromarue ariböviohuꞌo vuovavuëꞌe ariböviohuꞌo no ahoꞌobëhe göromo mevavuoꞌajëjo. Huro nosi nunire rueromo böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejavuoꞌajëjo. Ëjöho uehorovoromo uvone: Paul-hu Iesu Keriso-are nunire jögoru majehiꞌiëꞌajoho böröme hö uvoromo avoho ejehone.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 God-are jöho darugoꞌo majëhine. Ae nimëꞌoho o bogo nimëꞌoho biririvoromo majëhine. Jöe majëhijego avoho uehorovoruomoꞌiro. Mu sisë vaejëꞌoho ahëvone. Darugoꞌe jö maho majëhijego heromo biririvoromo mu ma-maemu vaeruomoꞌiro. Nadi uꞌuhoꞌi biririvoromo jöho röjëhinövone.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ëhesi bëhoho rabëni. Majae ijonöho aëro God-are jö maho bijönimoruomoꞌëꞌe. Jö maho bijönimoꞌi sareri sareriꞌe jöe gö gö heꞌi hiaꞌe avohoruomoꞌëꞌe. Hiaꞌe avohoromo ëhuni sareri sareriꞌe ae gö gö sö rueruomoꞌëꞌe ëhuro heꞌi nimarue jö bëhoho röjëhijego heruomoröhëro.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Ëhi jiëꞌe aribövioho sö rueromo jö maho vuonugoꞌi sareriꞌe jöhuremu uehorovoruomoꞌëꞌe.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Aꞌi jero rabe rabe rovëꞌiroho avoꞌavoho uehorovonövone. Huë vavaene rovëꞌoho nadi uꞌuhoꞌi biririvone. Keriso-are jö maho majëhinövone. Ëmuoho maꞌenone. Jasi muoho ahoꞌobëhe avoho maꞌeno titimone.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ëhesi bëhoho nasi majaho barëꞌirögoro ëꞌe. Jew rajehu God rajahiromo jovo otehoromo God bojamijaruëhi ëhi nasi sino hahoꞌoho God-are örire suvuore bojamiromo guomoꞌiëꞌe. Majae dunovoꞌiramu na ave saꞌaho vuonugoꞌejo.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mu ma baejodoho naro nasi uehoroho darugoho ahoꞌo bojamiromo biririvoromo vaejëꞌëro ëhuꞌëro ruahöꞌöromo vae barëjëꞌe jeve. Noehu mae uehorovarue jöho maꞌenëꞌe jeve.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ëhuꞌëro avevejöꞌe mu mae vaeromo ruahöꞌöjode hesi suvuoroho öꞌidöre nugehëꞌeje. Badare majaho rueꞌiramu huro no avoho mevavuoromo gövuajëro jiëꞌëro ë suvuoroho bojemiꞌëꞌe. Röhu bogo na gemuoho bojemiꞌi aꞌi ae rahu hu rovego gaꞌi nimarue ariböviohuꞌo ëhi jiëꞌe suvuoroho bojëmiꞌëꞌe.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Röhu ma-burëro nasi öroro rueꞌi ëꞌo gane
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 rabëni hesi bëhoho Demas-ro saꞌare muohemu nimoromo na remoꞌi Thessalonica amore vaꞌirögoro Crescens-ro Galatia saꞌare vaꞌirögoro Titus-ro Dalmatia saꞌare vaꞌëꞌe jiaje.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luke-ro gemuëro bogo vaꞌëꞌëro huro rueromo gevajeje. O Mark mae ajamuijaje ae jiaje ëhuni huꞌirae rovego huro muoho ajemiꞌiro.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Röhu naro Tychicus nugöꞌöjamu Ephesus amore vaꞌadeje.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Röhu urimëꞌi na Troas amore hijodevare nasi runoni niögoho Carpus-are osare nugo rovëꞌe jeve. Ëhuni ja rovëꞌiroho baejeho ruene. O biririꞌe suri suriohemu uehorovo avohoromo ujuoheho ruene suri suri ioroꞌiorohuꞌo ëhuꞌo.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Röhu copper inömo avohoꞌamaje ae Alexander-ro nasi örire mu sisë bëhe vaejevadeje. Ëhuni hu sisë vaejevadëhi Badaro iꞌue ëhi mana bojamiꞌëꞌe.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Röhu jero gavëꞌi muoho vaene. Iahuro jaꞌo sisë vaejavoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho huro nosi jöho aho avohëꞌego uave.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Röhu urimëꞌi na court vaejevarevaroho aho bogo naꞌoho riravoromo nasi jöho ajemiromo majëhijareje. Ae ahoꞌobëhe na vuororemijareje. Ëhi jiëꞌe muoho sisëgo na nege God-ro jabesi sisëho uehorovoromo vuonugojöro.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ae ahoꞌobëhe vuororemiꞌi aꞌi Badaro naꞌo namiromo biriroho bojemadeje ëhuro naro hesi muoho vae barëromo hesi jöho majëhijego saꞌa ioroꞌioro raje ae ahoꞌobëhe heruomoröhego. Ëhiꞌoromo na vöröꞌe mi hesi jöꞌore jevanovamu Badaro ajemiromo baejevamu ëhuro sisëho bogo birohodeje.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Na sisëꞌi jevamu Badahu baejevadëhi na sisë birohevobe vaꞌëꞌoho huro ëhi baejevoromo avoho muebejevonövoꞌëꞌe ëhuro naro öꞌidöre vaꞌoromo huhu böröme namiromo muebejavuaje öri ariꞌere ë hiꞌirodego. Hesi ihoho ma-mae jiemu jiobe vaꞌëꞌe. Iae mae.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Röhu Priscaꞌo Aquilaꞌo jejëmiromo Onesiphorus-are aganohuꞌo jejëmijode höne.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Röhu Erastus Corinth amore hijadoho iae ëhi hije. O Trophimus guomo guome baejamu Miletus amore nugo rovodeje.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ëhuni jero ma-burëro ruene. Buru börömo majaho rueromo ja rueꞌirane öroho tariojöëni uave.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Badaro jasi aruꞌahohuꞌo jioromo jemë ae ahoꞌobëhe huë baeromo ajëminövëꞌe. Ahia minoꞌe.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.