2 Timóteo 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Röhu nasi harihe no Iesu Kerisoꞌo gemuoro bimuvavuëꞌego God-ro hesi nimoromo huë baejavuoromo biriroho bojamuijëꞌe jiaje jero ë biriroho baeromo muoho vaenövone.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Na diehi jiëꞌe jö ae ahoꞌobëhe majëhijajoho iae ja henövaneje. Ëhenövane jöho baeromo a ma jabesi öroro röjëhijego jaburo jöho bavaꞌoromo a ioroꞌioroho jabuꞌo röjëhiꞌiro.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Muoho ëhi vaeromo huë vavaeni rovëꞌoho nadi vuonugoꞌi aꞌi uvone: Iesu Keriso-are muorovo ariböviehu biririvoromo Satanꞌo muorovoromo huë vavaeni baejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌejö uvoromo jaꞌo ëhi jiëꞌe huë vavaenoho baeromo biririvoromo Satanꞌo muorovone.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Röhu ë hesi uhu jö jajivoꞌiëꞌajoho gane. Bijo bunoꞌe baeromo sisë ariböviohuꞌo muorovëꞌiroho mu göho göho bogo gemuoroho havoromo muorovoꞌi ma-muorovo muohemu vaejarueje jabesi muorovo a börömohuro gëromo nimorohoröhego.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 O uhu jö göho. Ajajovoromo tutuvoromo ae göehu gö iosirëmiꞌiëꞌiroho diehi ajajovarue jögoroho ejëhoromo evare tutuvarueje bogo ejahëꞌoho suvuoroho bogo baejöëni.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 O uhu jö göho. Dë mu ravëꞌiroho biririvoromo mu vaejarue ariböviohuro urimoho ë ioho ueꞌahoꞌëꞌö.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Naehu jajivaje jöho uehorovo avohone. Jöe ahoꞌo Badaro ajamiꞌiramu bëhoho baeꞌaꞌanue.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Röhu Iesu Keriso uehorovonövone. Keriso hu Israel saꞌa muebenövade ae David-are ujeje. Huro guomoromo iꞌovoromo riꞌöjëꞌeje. Ëhi jiëꞌe jö maho naro majëhibe juvajeje.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ëhi jiëꞌe jö maho naro majëhijëꞌëro ëhuni Keriso bijönimarue ariböviohuro uvoruomajeje: Nörö Keriso-are jö majahuajohuro ëhuro hu a sisë höjo. Ëhi uvoromo savoji gagore baꞌamevëꞌëro na huë vavaene baeje. Jabumëro na savoji gagore baꞌamevoromo taemevareje röhu God-are jöho bogo taemëꞌëro ae ahoꞌobëhe hebe vaꞌoruomajeje.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ae ahoꞌobëhe God-are jö hebe vaꞌaruohuni ëhuni God-hu baejëvade ariböviohuni naro uehorovëvoromo biririvoromo huë vavaene bövie biseꞌe baejajeje. Ëhesi bëhoho na nege ë aribövioho jabuꞌo Iesu Keriso-are ae gemuohuro jëvëꞌëro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌoromo ioroꞌiore gemu hesi ajire raromemu raromoröhego. Ëhuni naehu biririvoromo mu vaejajëhi jaꞌo ëhi biririvoromo muoho vaene.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Röhu noehu atoꞌi arijarue jöho iae jö maeje. Atoromo ëhi uvarueje:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 No bogo uꞌuhoꞌi ma-biririvëꞌoho huꞌo masije riravoromo hesi öri ariꞌoho muebeꞌejarëjo.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Noehu God mae uavare jö ahëꞌoho röhu God-ro mae uövuade jöho bogo ahoꞌaꞌajëjo
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ëhi jiëꞌe jöho majëhijego Christian ariböviohuro heromo avoho uehorovoruomoꞌiro. Ëhi majëhiromo röhu God-are nunoro jögoroho darugoꞌo majëhiromo uëne: Bëhi rumoꞌe jöe gö gö nadi ma-jö ahoꞌahamirovorëne. Ëhi uëne. Ëhi jiëꞌe jö ahoꞌahamirovëꞌoho aho heromo bogo marëꞌi sisërërovarueje.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Röhu jero muoho biririvoromo ömo gavego God-ro garomo uvoꞌiro: Ja eni javajëjo. God-are jö maho ma-ahorirëro majëhine. Jaehu ëhi ëꞌëꞌoho jaehu vaejanue muoho God-hu gavëꞌoho ja bogo javojagoꞌëꞌe.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Röhu God bogo uehorovëꞌe ëma atarue jöho nadi enövone. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌoho aëro God rumonimobe vaꞌoruomoꞌëꞌe.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ëhi jiëꞌe jö sisëho iae sagoho vaꞌëne jioꞌëꞌe. Sagohehu sino döre ibe vaꞌego rumorovoromo sino sisërëjëvobe vaꞌajëhi jabesi jö sisëhuro ëhi rumorovoꞌiramu aëro sisërëbe vaꞌoruomoꞌëꞌe. A ioroꞌiorohuro ëhi ëꞌarueje röhu Hymenaeusꞌo Philetusꞌo jaburo niöꞌiro ëhi jiëꞌe jöho majëhijarueje.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Majëhiromo God-are jö maho vuonugoromo ae sarerëmiromo uëvarueje: No ae ahoꞌobëhe mamiꞌe vuovoromo iꞌovoromo riꞌöjëꞌëro javuëꞌëro ë hesi majaho mamiꞌe barëjëꞌe höjo. Jö sisëho ëhi jörovamu hejëꞌëro Christian ae göëro göëro Keriso avoho uehorovaroho vuonugëꞌejö.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ëaribövi ioroꞌiorehu God-are jö vuonugaroho röhu God-are aribövi maho jabumëro öbunöꞌe bibivoromo riravarueje. Jabumë God-are javu hesi öbu vaꞌëne jioruome. God-are javu hesi öbu vaꞌëne jioruome röhu God-are javu öbu hesi ahore ave jö niöꞌioho jajivëꞌeje. Göho uvëꞌeje: Badaro gëvaje höjo di aribövioho hesiroho jioruomego. O göho uvëꞌeje: Ae rahu uvëꞌoho: Na Bada mae uehorovaje ae jevajë uvëꞌoho ë ahuro mu sisëho vuonugoꞌirajo. Ëjöho jajivoꞌamëꞌeje.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Röhu ekaresia jabesi uhu jö göho uehorovone. Osa börömore vaꞌëꞌoho gaꞌaꞌanue hevöe ramae nu anoꞌe gö gö jioꞌamoꞌiramu. Ioroꞌioroho inömo ma-mabëhëro avohoꞌamëꞌeje. Ioroꞌioroho ma-ijëro o saꞌaëro sisëꞌi sisëꞌi avohoꞌamëꞌeje. Röhu jabesi muoho gö gö jiorove. Hevö ioroꞌioroho maego maja börömohuni runoꞌe bahiꞌi hevö ioroꞌioroho sisëgo majae ëhi mue vaejarueje.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ëhesi bëhoho ae rahu naehu jajivaje uehoro sisë gohöꞌöjëꞌoho ë aho hevö maho vaꞌëne jioꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌe aho mae nugëꞌëro hesi Börömo hesi muoho mabëhe ajamiꞌëꞌe. Mu mae rabe rabe rovamu vaejëꞌoho eni jioꞌëꞌe.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Röhu a iꞌehu sisë ömoꞌi nimaruoho goroꞌi aꞌi aviëhi jiëꞌoho sivoho gane. Bada dë vövöbajoꞌo uhure uehorovoromo huhu ajëmijöro ua gavarue ariböviohuꞌo gemuoro hibe juvoromo mu mae vaeꞌi God mae uehorovoꞌi a ioroꞌioroho jasi dë vövöbajoꞌëro rajëhiꞌi ëꞌo gane. Ëhi jiëꞌe muoho nuninö bamone.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Röhu nuni ramoramovëꞌëro simano sisërëromo jö ahoꞌahamirovarue jöho nadi ejëhone. Jaꞌo iae gavanue. Ëhi jiëꞌe jö ahoꞌahamirovëꞌiroho ëhuro iro muorovoꞌe vaejarueje.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Röhu Badare mu vaejaje ahuro bogo iro muorovoꞌoho vaeꞌi aꞌi ae ahoꞌo jabesi örire huë baejëvonövoꞌëꞌe. Ma-taemorovoromo jöho avoho röjëhinövoꞌëꞌe.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ae göehu hesi jö ahëꞌiroho huro sanuꞌe jögoroho juvöꞌö majëhinövoꞌëꞌe. Juvöꞌö majëhijëꞌoho hesi naniꞌo nani God-ro jabesi simanoho huotovëhoꞌiramu jabumë uehoro sisëho vuonugoꞌi jö maho avoho gaꞌëꞌö.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Urimëꞌi ëhi jiëꞌe ariböviohuro Satan-are guare rireromo vaꞌoromo Satan-hu nimaje muohemu vaenövareje. Röhu jabumë jö ma avoho gavëꞌohuro ëhuro avoꞌavoho uehorovoromo Satan-are guare jëvajoho suorovoromo maro vaꞌëꞌö.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.