2 Coríntios 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Ëjöho garomo nani jemëro ëma uvoꞌaꞌaruje: Paul-ro hesi arijoꞌëro hesi ihohuꞌo hesi aribövi jabesi ihohuꞌo mamiꞌe nigemadoho röhu maho ëma nigemoromo ëꞌajëjo noro uvoröhego: Paul-më God-are mu vaeꞌiröhoho eni jëvajëjo. O ëma uvoꞌaꞌaruje: A ioroꞌiorehu nimaruëhi Paul-mëro nimaruëjo jabesi mu eni jiaje jöho ae göëro jajivego no suroho garomo uvoröhego: Paul-më eni jëvajëjo. O noro Paul-mesi jöho jajivego a ioroꞌiorohuro suroho garomo uvoruomoröhego: Paul-më eni jëvajëjo. Nani ëhi uvoꞌaꞌaruje röhu nomë bogo ëhi jiëꞌe suri surioho nimö.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ëhi jiëꞌe suri suriohuꞌo röromo iae jemë jëve. Kerisoro jemesi ihoho nosi dë vövöbajoꞌere jajivahuëꞌëro ëhuꞌëro no jemesi örire börömo mae uehorovëvarueje. Börömo mae uehorovëvaruëro javuëꞌëro ëhuni uvarueje: Nosi mu eni jiaje jö jajivëꞌe suroho bogo naguajëjo aëro adaho garomo uvoröhego: Paul-më mu mae vaejarue höjo. Ae ahoꞌo suroho bogo adaho gaꞌi aꞌi jemesi muohuremu garomo uvoruomoꞌëꞌe: Corinth ariböviehu mu mae vaejarue hesi bëhoho Paul-mëro eni ajëmijëꞌëro ëhuꞌëro ëꞌaruëjo. Ëhuni Paul-mesi muoho iae eni jiajëjo.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Iae ae ahoꞌobëhe gavö jemë Kerisohu jajivade suri surire jöho vaꞌëne jëvoꞌego. Ëjöho noro böꞌareje. Röhu Keriso jöho bogo barigoho jajivoꞌi aꞌi God darugo bojamuaje a hesi Aruꞌahohuro ëhuro jajivëꞌeje. O Moses-hu God-are jögoru munë hitahi döre jajivadëhioho bogo ëhioho roriꞌoho munë döroho jajivoꞌi aꞌi jemesi dë vövöbajoꞌere jajivëꞌeje.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Noro ëhi ajëmijëꞌëro Keriso-are mu jemesirire jiajohuni ëhuni God-are nunire riravoromo Keriso-are jöëni biririvoromo uehorovoromo uvarueje: Jemë noehu mu vaejarue suri ma vaꞌëne jëvajëjo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Bogo nosi simanohuro darugohuro God-are mu vaeꞌiröhoho no eni javuoꞌi aꞌi hesi God-ro avohavuëꞌëro ëhuro eni javue.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Huro no avohavuëꞌëro ëhuꞌëro no hesi jögoru iꞌo hesi öroho avoho röjëhiꞌiröhoho no eni javue. Ëjögoru iꞌoho bogo jajivëꞌe jögoroho jioꞌi aꞌi God-are Aruꞌahehu bojamuaje jögorohoje. Jajivëꞌe jögoroho ahoromo vuovarueje. Aꞌi Aruꞌahohuro iꞌovavuajeje.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Munë hitahire sehoromo jajivëꞌe jögoru ë hesi muoho rovego aëro ë jöho ahoromo vuovajeje röhu ë jögoru barovade majare evare God-are aji böröme a nunire rovadeje. Rueromo vuorövobe vaꞌadeje röhu Israel rajoho Moses-are nu anoꞌo hesi ajoho bogo ga avohoꞌi ma-ga burutimoruomadeje.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ëhuni biririvoromo uvoꞌaꞌanue: God-are Aruꞌaho hesi muoho rovëꞌëro ëhuꞌëro ë mu hesi ajohuro aji mamioho iosiramiromo bogo biseꞌo vaduꞌoho ruenövoꞌajëjo.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Jögoru mami hesi muoho rovego aëro heromo ë jöho ahoromo jö sisë God-are nunire baejarueje. Röhu ë hesi muoho ajiꞌe jiadeje. Ëhuni biririvoromo uvoꞌaꞌanue: Jögoru iꞌo hesi muoho rovego aëro ë jöho ejego jabesi jö sisëho barëjëhajëro jiëꞌëro ë mu hesi ajohuro mu mami hesi ajoho iosiramiromo bövi mae höjo.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Aji mamioho börömo ajivadoho jaruvoho bogojianove aji iꞌohuro rueromo börömo mae ajivoromo ruahöꞌöjëꞌëro.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Vuorövobe vaꞌoröhe muoho iae ajiꞌe jiadeje. Ëhuni biririvoromo uvoꞌaꞌanue: Ioroꞌioremu jioröhe mu hesi ajoho börömo mae höjo.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Mu iꞌehu ioroꞌiore gemu jioröhego dë sasohoromo uvaruohuni ëhuni no biririvo avohoromo jöho ma-samae majëhijarueje.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Samae majëhiromo Moses-hu hesi aji gurihijadëhioho no bogo ëhioho nosi ajiꞌe jöho gurihijarueje. Ëhesi bëhoho Moses-ro hesi nu anoꞌoho niögëro riogivorovoromo gurihijadeje Israel rajoho jaburo bogo muebeꞌöromo garöhego ajoho vuorövo vaꞌoromo barëjego.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Röhu Israel rajoho hiaꞌi biririro jabesi simanoho sisërëjëhadeje. Jaruvohuꞌo ëhi gemuohoje. Jögoru mami adahamu hejëꞌiroho Moses-hu hesi nu anoꞌo hesi aji riogivorovadëhi jabesi uehoroho ëhi riogivorovobe rovëꞌejö. Ëhesi bëhoho jabumë Keriso bogo ma uehorovarueje röhu huro gemuëro riogivahuajoho jiovahuajeje.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Ioꞌo. Jaruvohuꞌo Moses-are jögoru adahëꞌiroho jabesi uehoroho riogivëꞌe maeje.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Röhu jabumë ae rahu huotorovoromo Bada mae uehorovëꞌiroho evare uehoro riogivëhadoho iae jiovëhoꞌëꞌe.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Röhu Bada hesi bëhoho God-are Aruꞌahoho uave. Badare Aruꞌahehu dinöꞌe dinöꞌe jiëꞌiroho öri mare jijihoꞌiröhoho iae jiovahuëꞌeje.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ëhuꞌëro jiëꞌëro no Christian ae ahoꞌobëhe nosi nu anoꞌoho bogo riogivahuëꞌëro majaehu aririre bijiohego gavaruëhi ëhi Badare ajoho aririro gavanovoromo ëho uehorovo avohoromo gorosovoromo hu jiajëhi ëhi javuobe hesi ajoho göꞌo göꞌo baebe vaꞌarueje. Badaro ëhi ajivavuajeje. Bada hesi bëhoho God-are Aruꞌahoho uaromo ëꞌe.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.