2 Coríntios 12
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Röhu öre gö bogojevëꞌego göꞌo nimoronimorohëꞌi jajivoꞌejo. Nimoronimorohëꞌi jajivëꞌoho bogo ëhuro marëjevoꞌëꞌe. Ëhi jie röhu Badahu ajemiꞌego niaꞌovoꞌiraeromo gaꞌamonövode jöho mu masije gö gö röjehiꞌego niaꞌovonöꞌe gaꞌamonövode jöho ëhi jiëꞌe jöho iae na jajivoꞌiëꞌe.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Na Christian ae gö gavëꞌe jeve. Ëaho God-hu baejamu aruhe öꞌidö mare ajiomadeje. Ajiomoromo vuonoröꞌö ruvebijadoho vadune ahoꞌobëhe 14 barëjëꞌeje. Nani hu sinohuꞌo ajiomadeje o nani sine diboromo ajiomadeje. Naꞌo bogo gave. Hesi God-ro gemuëro gave.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Naehu gavajoho ë aho God-ro baejamu Paradise-re ajiomadeje. Röhu maho uëꞌejo. Nani sinohuꞌo ajiomadeje o nani sine diboromo ajiomadeje. Naꞌo bogo gave. Hesi God-ro gemuëro gave.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Hu ajiomoromo hejadeje jö mabëhe hesi jöho bogo atoꞌiröhe jöho uvavamu. Hejade jö ma-aehu atëꞌoho sisëje.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ëhi jiëꞌe a hesi jöho nimoronimorohëꞌi jövoꞌejo. Röhu nasi jöho bogo jövoꞌejo. Majae göro göro na bogo eni jevaje ë jöhemu nimorohëꞌi jövoꞌejo.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Röhu nasi jöho nimoronimorohëꞌi jövoꞌibejo ëho bogo simano rumoꞌe jöho jioꞌi ma-jö mae jioꞌibejo. Röhu bogo nimorohëꞌioho jövoꞌejo jemëro ma-nasi jöhemu heromo uvojöëni: Paul a böröme höjo. Ëhi jiëꞌoho sisëje. O nasi mu jemesi nunehu garomo nasi jö jemesi hiaꞌehu heromo nörö mae hö uehorovëꞌoho ëhemu iae maeje.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Röhu ae gö öꞌidöre ajiomoromo Paradise garomo ruvebijade ë hesi jö majëhijode hesi bëhoho nasi jöho majëhiromo ëꞌodeje. Röhu ëhi jiëꞌe mu masijo masijoho God-ro röjehijamu gaꞌamëꞌëro na sisëꞌi uehorovoromo döre bamorovojöëni ëhuni huro huë vavaeniꞌere bamevëꞌëro huë vavaene gemuëro nasi sino uhure bibëro namijevanovajeje. Ëbibëho Satan-hu nugöꞌöjadohoje na sisë vaejevonövoröhego. Röhu ë vavaeni rovade hesi bëhoho naro bogo sisëꞌioho uehorovoromo döroho bamorovoꞌirodego.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Bibëro namijevanovamu hegorovo vae niöꞌi gemu Bada ëninamiꞌi hijodeje roriꞌo babuꞌöjehoröhego.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ëninamiꞌi hijamu uevadeje: Bogo ëꞌejöjo. Naehu huë baejavoromo darugo bojamajohuro ëhuro ja eni javajëjo. Ëhesi bëhoho ae uꞌuhëvëꞌoho nasi darugohuro ëhuro biririvëvo avohaje höjo. Ëhi uevëꞌëro ëhuni rabe rabe bogo eni jevëꞌoho ëhi jiëꞌe jöhuremu na nimoronimorohëꞌi jövoꞌejo. Ëho nimoronimorohëꞌi jövëꞌoho nasi dë vövöbajoꞌo uhure ma-mabëhe jevoꞌëꞌe ëhuro Keriso-are birirohuro na aegehoröhego.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöëni uꞌuhevëꞌoho o aehu sivegëꞌoho o naehu vöröꞌere vaꞌëꞌoho o aehu sisë vaejevëꞌoho o huë vavaeni bövi biseꞌo baejevëꞌoho iae na huë mae jevajeje. Ëhesi bëhoho uꞌuhevëꞌoho iae evare na daruge baeromo biririvevajeje.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Nasi arijoꞌëro nasi jöho nimoronimorohëꞌi jövoromo ëhuro na simano rumoꞌe aëro jajivanovëꞌe jeve. Jemëro na bogo ajemijëꞌëro ëhuꞌëro na öre gö bogojevadeje. Bogo naehu aꞌi jemëro uvoꞌibejarije: Paul mu mae vaejaje hö uvoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Röhu jemë bogo ëhioho uvarijeje. Ëhuro öre gö bogojevadeje. Ëhesi bëhoho jemëro uvarujeje: Ëiꞌo rovare aribövioho apostle masijo masije jioruomoꞌi nöruare ihoho bogohöjo. Ëhi uvarujeje. Iae na biseꞌe jeve röhu jabesi ihohuro nasi ihoho bogo iosiramiromo masijoho jioruomëꞌeje.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Na jemëꞌo hijodevare evare apostle-ehu vaeruomaje ëhi jiëꞌe mu masijoho bogo gavarue darugoꞌe mue gö gö uꞌurume vaenövodeje jemëro garomo uvoꞌirarijego: Nörö apostle höjo.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Naro jemesi öriroho diehi sisëꞌi ajëmijëꞌëro jemë uvarujeje: Paul ekaresia ioroꞌiorohuremu ajëmiꞌi no bogo ajamuijade höjo. Jemë nani ëma uvarujeje: Paul-hu nosi mana bogo baeromo huë vavaeni bogo bojamuinövadoho ëho sisë höjo. Ëhi jiëꞌoho nasi sisëho uehorovoromo vuonugore.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Röhu aveho gare. Urimëꞌi vae niöꞌi öꞌoromo hijodoho iae na röhu maho öꞌiëꞌe. Öꞌëꞌoho bogo huë vavaenoho bojëmiromo jemesiriroho mu hesi manaho baeꞌejo. Ëhesi bëhoho na jemesi maho sisëho bogo uehorovoꞌirögoro jemë uehorovëve. Jemë nasi aboji harihuꞌo vaꞌëne jëvanove. Aboji harihuꞌoho bogo vëmu vavuꞌo jabesi jöënioho maho sisëho gagovoromo bahijëhoruomoꞌi aꞌi vëmu vavuꞌohuro aboji harihuꞌohuni gagovoromo bahijëhoruomajeje.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Naehu jemë ajëmiꞌirodëni nasi mae sisë bojëmi barëromo nasi arijoꞌarije ëhuꞌo bojamirovëꞌoho na mae jeve. Naro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Na ëhuni jemëro na bogo börömoho uehorovevarujeje.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Nani jemë uvarujeje: Ja jö mae jövanuëjo. Jasi arijoꞌëro nosiriroho mu hesi manaho bogo baeromo huë vavaenoho bogo bojamuijane höjo. Iae mae-ëjo röhu ja sareri sareriꞌe aëro javëꞌëro sareramuiromo nosi ijo bajoho ujuohahuane höjo.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Ëhi uvarujoho na jemëro uvö: Paul-ro sarerivoromo huꞌo röromo ae gö nugöꞌöjade höjo huro öꞌoromo nosi maho sisëho vajiohuvodaguojöro.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Röhu na Titus sisë maro uavodeje: Corinth amoro vaꞌonëromo Christian ö göho nugöꞌöjodeje Titusꞌo gemu mae öꞌoröhego. Ëhi ëꞌodeje. Titus-ro öꞌoromo na huro sarerëmiromo jemesi inömoho vajiohëro ujuohëhadeje. Bogo. Jemëꞌo uehorovore. Huꞌo naꞌo uehore gemuoho mue gemuoho baeromo jireharueje.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ave noehu jajivarue jöho nani jemëro adahobe vaꞌoromo uvonövoꞌaruje: O Paul-mëhu jajivare hesi bëhoho jabumëro jabesi ihoho nosi nunire avohoröhëni ëhuni jöho jajivare höjo. Röhu no bogo jemesi nuniroho riravoromo jajivoꞌi Keriso-are aëro javuëꞌëro God-are nunire riravoromo jöho jajivëꞌe javue. Nosi ö muenoꞌe noehu jö jajivëhëꞌoho o mu rabe vaejëhëꞌoho ë hesi bëhoho bogo nosi ihoho avohorovoꞌi aꞌi jemë ajëmego biririvëvoröhego ëꞌarueje.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Na juhuoninege naro öꞌoromo gëjöëni jemë ëhi mae jëvojöro negajoho gö jëvego o jemëro na gejöëni jemë na sanuꞌe ae jevojöro nëgajoho gö jevego. Na juhuoninege gëjöëni jemë iro muorovoꞌe vaejego o a jabesi mu mahuni dë vörönëgego o vöröꞌiraeromo muorovego o jemë sivu sivue uehorovego o jemëro ae göëro gö sivego o ae göëro gö hesi sisëho saginiëri atego o sivue döro bamorovego o jemesi nimarujohemu ëma vaejego. Ëhi jiëꞌe mu sisëho jemëro vaejego gëjöëni ëhuni juhuoninege.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Na juhuoninege röhu maho öꞌego nasi Börömoho God-ro javoje bojemego jemesi nunire baejöëni. Ëhesi bëhoho na gëjöëni ae ahoꞌobëhe jemesirire mamiꞌe mu sisë vaejaroho bogo vuonugëꞌe jioruomego. Biririꞌövoromo öehu jijihanovoromo bövi biseꞌo ëma vaejaroho bogo vuonugëꞌe jioruomego. Ëhi garomo huë vavaene böröme baejöëni ëhuni juhuoninegoꞌego jöho jajive ajëmiꞌirodëro.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.