2 Coríntios 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Röhu öre gö bogojevëꞌego göꞌo nimoronimorohëꞌi jajivoꞌejo. Nimoronimorohëꞌi jajivëꞌoho bogo ëhuro marëjevoꞌëꞌe. Ëhi jie röhu Badahu ajemiꞌego niaꞌovoꞌiraeromo gaꞌamonövode jöho mu masije gö gö röjehiꞌego niaꞌovonöꞌe gaꞌamonövode jöho ëhi jiëꞌe jöho iae na jajivoꞌiëꞌe.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Na Christian ae gö gavëꞌe jeve. Ëaho God-hu baejamu aruhe öꞌidö mare ajiomadeje. Ajiomoromo vuonoröꞌö ruvebijadoho vadune ahoꞌobëhe 14 barëjëꞌeje. Nani hu sinohuꞌo ajiomadeje o nani sine diboromo ajiomadeje. Naꞌo bogo gave. Hesi God-ro gemuëro gave.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Naehu gavajoho ë aho God-ro baejamu Paradise-re ajiomadeje. Röhu maho uëꞌejo. Nani sinohuꞌo ajiomadeje o nani sine diboromo ajiomadeje. Naꞌo bogo gave. Hesi God-ro gemuëro gave.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Hu ajiomoromo hejadeje jö mabëhe hesi jöho bogo atoꞌiröhe jöho uvavamu. Hejade jö ma-aehu atëꞌoho sisëje.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ëhi jiëꞌe a hesi jöho nimoronimorohëꞌi jövoꞌejo. Röhu nasi jöho bogo jövoꞌejo. Majae göro göro na bogo eni jevaje ë jöhemu nimorohëꞌi jövoꞌejo.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Röhu nasi jöho nimoronimorohëꞌi jövoꞌibejo ëho bogo simano rumoꞌe jöho jioꞌi ma-jö mae jioꞌibejo. Röhu bogo nimorohëꞌioho jövoꞌejo jemëro ma-nasi jöhemu heromo uvojöëni: Paul a böröme höjo. Ëhi jiëꞌoho sisëje. O nasi mu jemesi nunehu garomo nasi jö jemesi hiaꞌehu heromo nörö mae hö uehorovëꞌoho ëhemu iae maeje.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Röhu ae gö öꞌidöre ajiomoromo Paradise garomo ruvebijade ë hesi jö majëhijode hesi bëhoho nasi jöho majëhiromo ëꞌodeje. Röhu ëhi jiëꞌe mu masijo masijoho God-ro röjehijamu gaꞌamëꞌëro na sisëꞌi uehorovoromo döre bamorovojöëni ëhuni huro huë vavaeniꞌere bamevëꞌëro huë vavaene gemuëro nasi sino uhure bibëro namijevanovajeje. Ëbibëho Satan-hu nugöꞌöjadohoje na sisë vaejevonövoröhego. Röhu ë vavaeni rovade hesi bëhoho naro bogo sisëꞌioho uehorovoromo döroho bamorovoꞌirodego.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Bibëro namijevanovamu hegorovo vae niöꞌi gemu Bada ëninamiꞌi hijodeje roriꞌo babuꞌöjehoröhego.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ëninamiꞌi hijamu uevadeje: Bogo ëꞌejöjo. Naehu huë baejavoromo darugo bojamajohuro ëhuro ja eni javajëjo. Ëhesi bëhoho ae uꞌuhëvëꞌoho nasi darugohuro ëhuro biririvëvo avohaje höjo. Ëhi uevëꞌëro ëhuni rabe rabe bogo eni jevëꞌoho ëhi jiëꞌe jöhuremu na nimoronimorohëꞌi jövoꞌejo. Ëho nimoronimorohëꞌi jövëꞌoho nasi dë vövöbajoꞌo uhure ma-mabëhe jevoꞌëꞌe ëhuro Keriso-are birirohuro na aegehoröhego.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöëni uꞌuhevëꞌoho o aehu sivegëꞌoho o naehu vöröꞌere vaꞌëꞌoho o aehu sisë vaejevëꞌoho o huë vavaeni bövi biseꞌo baejevëꞌoho iae na huë mae jevajeje. Ëhesi bëhoho uꞌuhevëꞌoho iae evare na daruge baeromo biririvevajeje.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Nasi arijoꞌëro nasi jöho nimoronimorohëꞌi jövoromo ëhuro na simano rumoꞌe aëro jajivanovëꞌe jeve. Jemëro na bogo ajemijëꞌëro ëhuꞌëro na öre gö bogojevadeje. Bogo naehu aꞌi jemëro uvoꞌibejarije: Paul mu mae vaejaje hö uvoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Röhu jemë bogo ëhioho uvarijeje. Ëhuro öre gö bogojevadeje. Ëhesi bëhoho jemëro uvarujeje: Ëiꞌo rovare aribövioho apostle masijo masije jioruomoꞌi nöruare ihoho bogohöjo. Ëhi uvarujeje. Iae na biseꞌe jeve röhu jabesi ihohuro nasi ihoho bogo iosiramiromo masijoho jioruomëꞌeje.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Na jemëꞌo hijodevare evare apostle-ehu vaeruomaje ëhi jiëꞌe mu masijoho bogo gavarue darugoꞌe mue gö gö uꞌurume vaenövodeje jemëro garomo uvoꞌirarijego: Nörö apostle höjo.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Naro jemesi öriroho diehi sisëꞌi ajëmijëꞌëro jemë uvarujeje: Paul ekaresia ioroꞌiorohuremu ajëmiꞌi no bogo ajamuijade höjo. Jemë nani ëma uvarujeje: Paul-hu nosi mana bogo baeromo huë vavaeni bogo bojamuinövadoho ëho sisë höjo. Ëhi jiëꞌoho nasi sisëho uehorovoromo vuonugore.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Röhu aveho gare. Urimëꞌi vae niöꞌi öꞌoromo hijodoho iae na röhu maho öꞌiëꞌe. Öꞌëꞌoho bogo huë vavaenoho bojëmiromo jemesiriroho mu hesi manaho baeꞌejo. Ëhesi bëhoho na jemesi maho sisëho bogo uehorovoꞌirögoro jemë uehorovëve. Jemë nasi aboji harihuꞌo vaꞌëne jëvanove. Aboji harihuꞌoho bogo vëmu vavuꞌo jabesi jöënioho maho sisëho gagovoromo bahijëhoruomoꞌi aꞌi vëmu vavuꞌohuro aboji harihuꞌohuni gagovoromo bahijëhoruomajeje.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Naehu jemë ajëmiꞌirodëni nasi mae sisë bojëmi barëromo nasi arijoꞌarije ëhuꞌo bojamirovëꞌoho na mae jeve. Naro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Na ëhuni jemëro na bogo börömoho uehorovevarujeje.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Nani jemë uvarujeje: Ja jö mae jövanuëjo. Jasi arijoꞌëro nosiriroho mu hesi manaho bogo baeromo huë vavaenoho bogo bojamuijane höjo. Iae mae-ëjo röhu ja sareri sareriꞌe aëro javëꞌëro sareramuiromo nosi ijo bajoho ujuohahuane höjo.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ëhi uvarujoho na jemëro uvö: Paul-ro sarerivoromo huꞌo röromo ae gö nugöꞌöjade höjo huro öꞌoromo nosi maho sisëho vajiohuvodaguojöro.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Röhu na Titus sisë maro uavodeje: Corinth amoro vaꞌonëromo Christian ö göho nugöꞌöjodeje Titusꞌo gemu mae öꞌoröhego. Ëhi ëꞌodeje. Titus-ro öꞌoromo na huro sarerëmiromo jemesi inömoho vajiohëro ujuohëhadeje. Bogo. Jemëꞌo uehorovore. Huꞌo naꞌo uehore gemuoho mue gemuoho baeromo jireharueje.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ave noehu jajivarue jöho nani jemëro adahobe vaꞌoromo uvonövoꞌaruje: O Paul-mëhu jajivare hesi bëhoho jabumëro jabesi ihoho nosi nunire avohoröhëni ëhuni jöho jajivare höjo. Röhu no bogo jemesi nuniroho riravoromo jajivoꞌi Keriso-are aëro javuëꞌëro God-are nunire riravoromo jöho jajivëꞌe javue. Nosi ö muenoꞌe noehu jö jajivëhëꞌoho o mu rabe vaejëhëꞌoho ë hesi bëhoho bogo nosi ihoho avohorovoꞌi aꞌi jemë ajëmego biririvëvoröhego ëꞌarueje.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Na juhuoninege naro öꞌoromo gëjöëni jemë ëhi mae jëvojöro negajoho gö jëvego o jemëro na gejöëni jemë na sanuꞌe ae jevojöro nëgajoho gö jevego. Na juhuoninege gëjöëni jemë iro muorovoꞌe vaejego o a jabesi mu mahuni dë vörönëgego o vöröꞌiraeromo muorovego o jemë sivu sivue uehorovego o jemëro ae göëro gö sivego o ae göëro gö hesi sisëho saginiëri atego o sivue döro bamorovego o jemesi nimarujohemu ëma vaejego. Ëhi jiëꞌe mu sisëho jemëro vaejego gëjöëni ëhuni juhuoninege.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Na juhuoninege röhu maho öꞌego nasi Börömoho God-ro javoje bojemego jemesi nunire baejöëni. Ëhesi bëhoho na gëjöëni ae ahoꞌobëhe jemesirire mamiꞌe mu sisë vaejaroho bogo vuonugëꞌe jioruomego. Biririꞌövoromo öehu jijihanovoromo bövi biseꞌo ëma vaejaroho bogo vuonugëꞌe jioruomego. Ëhi garomo huë vavaene böröme baejöëni ëhuni juhuoninegoꞌego jöho jajive ajëmiꞌirodëro.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.