1 Tessalonicenses 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Röhu nasi ö muenoꞌe jemëꞌo gavaruje bogo noro öꞌoromo Keriso-are jöho majëhijamu ë muoho sisërëjadeje.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Urimëꞌi noehu jemesirire bogo öꞌi Philippi amore raromarevare evare ë amo rajohuro huë vavaene bojamuiromo mu sisë vaejavuareje. Ëhi ëꞌaroho jemë iae hejëꞌe jëve. Ëhiꞌamu noro jemesirire öꞌamu jemesi amo rajohuro nosi jöho bijönimoromo riꞌöromo noꞌo muorovoꞌiëꞌareje. Muorovoꞌiaꞌamu röhu nosi Böröme God-ro ajamuijamu no bogo vuonugoꞌi biririvoromo hesi jö maho jemë majëhijareje.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ëhesi bëhoho aehu simano huotorovojöro mu jö majëhijëꞌoho no bogo simanoho garaeromo sareriꞌe jöho mae höromo jöho majëhijarueje. No bogo uehoro sisëho baeromo jöho majëhijarueje. No bogo aho sarerëmiꞌi nimoromo jöho majëhijarueje.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Aꞌi God-are jöho mae majëhijarueje. Ëhesi bëhoho God-ro no göromo uvadeje: No eni javuajë uvoromo hesi jö maho nosi örire bojamuadeje noro majëhiröhego. Hesi jöho bojamuijëꞌëro ëhuni noro jöho avoho majëhijarueje bogo aho heromo nimorohoꞌi aꞌi God nosi dë vövöbajoꞌo gövuajohuro nimorohojöro.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Noehu jemë bogo mae bogo sanusanuëmiromo sareri sareriꞌe jö majëhijaroho jemë iae gavarujeje. No bogo nosi sinohemuoho uehorovoromo bövioho biseꞌoho bojamuijöro nimoromo jöho majëhijareje. God-ro göꞌego no jö mae uëvö.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 No bogo ma-aëro rajahuijöro bogo ëhunioho jemë jöho majëhijareje bogo jemëro o a ioroꞌiorëro rajahuijöro.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 No Keriso-are apostle ömoꞌömohuro javuëꞌëro hesi darugoho baejëꞌe javue. Hesi darugoho baejëꞌe javuëꞌëro ëhuꞌëro no masije riravoromo iꞌuꞌe muoho jemë bojëmiꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi noro jemëꞌo raromoromo ma-sanuꞌe jöhemu majëhijareje. Vëmehu aboji harihuꞌo sanuëmiromo muebejaruëhi noro ëhi jemesi örire ma-sanuꞌe jöhemu majëhiromo muebejëvareje.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 No jemëni vavaenaguo avohëꞌëro ëhuni no uvareje: No bogo ma-God-are jö mahemu bojëmiꞌi nosi dë vövöbajoꞌo uhuꞌo bojëmiꞌejarëjo rabëni noro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo rajëhijëꞌëro javuëꞌëro.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Nasi ö muenoꞌe noehu jemëꞌo raromoromo iꞌuꞌe mu bogo biseꞌo vaduꞌo vaejaroho iae jemëꞌo uehorovarujeje. Noehu God-are jö ma majëhijarevaroho no bogo ëhemuoho ëꞌi sisone vahie majae nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe mue vaemu vaebe vaꞌoromo ëhuro nosi manaho birohoromo irunoꞌoho bövioho biseꞌoho imonövareje. No God-are jö ma majëhiromo böviëni biseꞌëni mana ëninëmijëꞌoho no bijönaguadeje jemë anojëmijöëni. Ëhuni ëhi ëꞌareje.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Jemëꞌo Godꞌo iae gavëꞌe jëve Keriso mae uehorovaruje aribövi jemesi örire noro diehi jiëꞌe muoho vaejëvamu. Noro God-are jöhemu uehorovoromo mu maemu vaejëvamu ëhuro jö sisëho bogojioꞌi jö maemu jiadeje.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Vavuehu hesi aboji harihuꞌo mu öri röjëhijajëhi noehu jemë ae gemu gemu ëhi röjëhijaroho ëhuꞌo gavarujeje.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Noro jemë sanuëmijëꞌi jögore mëmijëꞌi jemesi uehoroho biririvëhojöro uënövareje God-hu nimajëhi jemëro ëhi raromo jijihoꞌirarijego. Ëhi uënövareje. Ëhesi bëhoho God-ro uëvajeje jemëro hesi öri ariꞌere iojiomoromo hesi aji mare raromoꞌirarijego. Ëhuni ëꞌareje.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Röhu noro ave jöhuꞌo uehorovoromo vae majae God-are örire rajahijarueje. Noehu God-are jö böꞌoromo majëhijamu hejarijevare jemë heromo uvarijeje: Ëjöho bogo ma-a jöehu jioꞌi God-are jöe hö uvoromo ejaharijeje. Iae mae uvarijeje. Iae God-are jöeje. Hesi jöhuro jemë biririvëvego ëhuro hesi örire mae uehorovaruje aribövioho mae jëvajeje.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Nasi ö muenoꞌe God-are ekaresiae Iesu Keriso-are ariböviehu Judea raromoromo vavaeni baejarëhi jemëꞌo ëhi huë vavaene baejëꞌe jëve. Jew rajehu jabesi örire ëꞌarëhi jemesi saꞌa rajohuro ëhi sisë vaejëvoꞌi arijëꞌejö.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Jew rajohuro ëhi jabesi saꞌa rajo ekaresiaho sisë vaejëvareje röhu ë hesi urimo jabesi hijo mionoꞌohuro jö God-aro baeromo majëhinövare aribövioho muoꞌamobe ruejuvo evare ë Jew rajo ariböviohuro Bada Iesuꞌo anareje. Bada Iesu anoromo no rarovöꞌöjavuareje. Jaburo God-are örire huë sisë bojamiromo nu huëꞌe muoho ae ahoꞌobëhe nosi örire vaejarueje.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Nu huëꞌe muoho vaeromo nosi öroho tugohoꞌiëꞌareje ëhuro no bogo saꞌa ioroꞌioro rajoho Keriso-are jöho majëhijego bogo ejahoromo maroho vaꞌoruomoröhego. Ëhi jiëꞌe mu sisëmu vaebe rovaroho jaruvoho börömo bëhe jioꞌego iae barëꞌi God-ro dë vörönimëꞌëro iꞌue mana bojëmiꞌiëꞌe.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Nasi ö muenoꞌe röhu vaevëꞌe no jemëꞌo raromoromo diröꞌo göre rovaroho vëmu vavuꞌo rumoꞌe vaꞌëne majae bunemu hesi uhure ëhi javuanovadeje. Iae nosi uehoroho jemëꞌo jiadeje röhu no jemesi nu anoꞌoho bogo gëvareje. Bogo gëvëꞌëro jemëni sisë maro vavaenaguamu öre nahareje öꞌoromo jemesi nu anoꞌoho gëꞌirovo. Ëhuremu uehorovareje.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 No öꞌi naguamu Paul naro öre nahoꞌi hiꞌego Satan-ro nosi öroho tugohahuoꞌego öꞌoröhoho bogo eni javuonövadeje.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nosi Bada Iesu rovamu hesi nunire riravëꞌoho no rahumesi jöho uehorovoromo dë sasohoromo nimorohëꞌi uvoꞌejo: No ë aribövioho mae ajëmiromo ruahöꞌöjëꞌe javuajëjo. No bogo a ioroꞌioro jabesi jöhemuoho uehorovoꞌi jemesi jöhuni ëhuꞌo nimorohoꞌejo.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Iae maeje. Jemë mae jëvoꞌiramu gëgorovo jemesi jöëni nosi ihoho döro riꞌöꞌiramu nimorohoromo God mabëhe uaꞌejo. Iae ëhuni öꞌoromo gëꞌi naguadeje.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.