1 Tessalonicenses 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 Röhu nasi ö muenoꞌe jemëꞌo gavaruje bogo noro öꞌoromo Keriso-are jöho majëhijamu ë muoho sisërëjadeje.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Urimëꞌi noehu jemesirire bogo öꞌi Philippi amore raromarevare evare ë amo rajohuro huë vavaene bojamuiromo mu sisë vaejavuareje. Ëhi ëꞌaroho jemë iae hejëꞌe jëve. Ëhiꞌamu noro jemesirire öꞌamu jemesi amo rajohuro nosi jöho bijönimoromo riꞌöromo noꞌo muorovoꞌiëꞌareje. Muorovoꞌiaꞌamu röhu nosi Böröme God-ro ajamuijamu no bogo vuonugoꞌi biririvoromo hesi jö maho jemë majëhijareje.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ëhesi bëhoho aehu simano huotorovojöro mu jö majëhijëꞌoho no bogo simanoho garaeromo sareriꞌe jöho mae höromo jöho majëhijarueje. No bogo uehoro sisëho baeromo jöho majëhijarueje. No bogo aho sarerëmiꞌi nimoromo jöho majëhijarueje.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Aꞌi God-are jöho mae majëhijarueje. Ëhesi bëhoho God-ro no göromo uvadeje: No eni javuajë uvoromo hesi jö maho nosi örire bojamuadeje noro majëhiröhego. Hesi jöho bojamuijëꞌëro ëhuni noro jöho avoho majëhijarueje bogo aho heromo nimorohoꞌi aꞌi God nosi dë vövöbajoꞌo gövuajohuro nimorohojöro.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Noehu jemë bogo mae bogo sanusanuëmiromo sareri sareriꞌe jö majëhijaroho jemë iae gavarujeje. No bogo nosi sinohemuoho uehorovoromo bövioho biseꞌoho bojamuijöro nimoromo jöho majëhijareje. God-ro göꞌego no jö mae uëvö.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 No bogo ma-aëro rajahuijöro bogo ëhunioho jemë jöho majëhijareje bogo jemëro o a ioroꞌiorëro rajahuijöro.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 No Keriso-are apostle ömoꞌömohuro javuëꞌëro hesi darugoho baejëꞌe javue. Hesi darugoho baejëꞌe javuëꞌëro ëhuꞌëro no masije riravoromo iꞌuꞌe muoho jemë bojëmiꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi noro jemëꞌo raromoromo ma-sanuꞌe jöhemu majëhijareje. Vëmehu aboji harihuꞌo sanuëmiromo muebejaruëhi noro ëhi jemesi örire ma-sanuꞌe jöhemu majëhiromo muebejëvareje.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 No jemëni vavaenaguo avohëꞌëro ëhuni no uvareje: No bogo ma-God-are jö mahemu bojëmiꞌi nosi dë vövöbajoꞌo uhuꞌo bojëmiꞌejarëjo rabëni noro jemesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo rajëhijëꞌëro javuëꞌëro.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Nasi ö muenoꞌe noehu jemëꞌo raromoromo iꞌuꞌe mu bogo biseꞌo vaduꞌo vaejaroho iae jemëꞌo uehorovarujeje. Noehu God-are jö ma majëhijarevaroho no bogo ëhemuoho ëꞌi sisone vahie majae nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe mue vaemu vaebe vaꞌoromo ëhuro nosi manaho birohoromo irunoꞌoho bövioho biseꞌoho imonövareje. No God-are jö ma majëhiromo böviëni biseꞌëni mana ëninëmijëꞌoho no bijönaguadeje jemë anojëmijöëni. Ëhuni ëhi ëꞌareje.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Jemëꞌo Godꞌo iae gavëꞌe jëve Keriso mae uehorovaruje aribövi jemesi örire noro diehi jiëꞌe muoho vaejëvamu. Noro God-are jöhemu uehorovoromo mu maemu vaejëvamu ëhuro jö sisëho bogojioꞌi jö maemu jiadeje.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Vavuehu hesi aboji harihuꞌo mu öri röjëhijajëhi noehu jemë ae gemu gemu ëhi röjëhijaroho ëhuꞌo gavarujeje.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Noro jemë sanuëmijëꞌi jögore mëmijëꞌi jemesi uehoroho biririvëhojöro uënövareje God-hu nimajëhi jemëro ëhi raromo jijihoꞌirarijego. Ëhi uënövareje. Ëhesi bëhoho God-ro uëvajeje jemëro hesi öri ariꞌere iojiomoromo hesi aji mare raromoꞌirarijego. Ëhuni ëꞌareje.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Röhu noro ave jöhuꞌo uehorovoromo vae majae God-are örire rajahijarueje. Noehu God-are jö böꞌoromo majëhijamu hejarijevare jemë heromo uvarijeje: Ëjöho bogo ma-a jöehu jioꞌi God-are jöe hö uvoromo ejaharijeje. Iae mae uvarijeje. Iae God-are jöeje. Hesi jöhuro jemë biririvëvego ëhuro hesi örire mae uehorovaruje aribövioho mae jëvajeje.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Nasi ö muenoꞌe God-are ekaresiae Iesu Keriso-are ariböviehu Judea raromoromo vavaeni baejarëhi jemëꞌo ëhi huë vavaene baejëꞌe jëve. Jew rajehu jabesi örire ëꞌarëhi jemesi saꞌa rajohuro ëhi sisë vaejëvoꞌi arijëꞌejö.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Jew rajohuro ëhi jabesi saꞌa rajo ekaresiaho sisë vaejëvareje röhu ë hesi urimo jabesi hijo mionoꞌohuro jö God-aro baeromo majëhinövare aribövioho muoꞌamobe ruejuvo evare ë Jew rajo ariböviohuro Bada Iesuꞌo anareje. Bada Iesu anoromo no rarovöꞌöjavuareje. Jaburo God-are örire huë sisë bojamiromo nu huëꞌe muoho ae ahoꞌobëhe nosi örire vaejarueje.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Nu huëꞌe muoho vaeromo nosi öroho tugohoꞌiëꞌareje ëhuro no bogo saꞌa ioroꞌioro rajoho Keriso-are jöho majëhijego bogo ejahoromo maroho vaꞌoruomoröhego. Ëhi jiëꞌe mu sisëmu vaebe rovaroho jaruvoho börömo bëhe jioꞌego iae barëꞌi God-ro dë vörönimëꞌëro iꞌue mana bojëmiꞌiëꞌe.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Nasi ö muenoꞌe röhu vaevëꞌe no jemëꞌo raromoromo diröꞌo göre rovaroho vëmu vavuꞌo rumoꞌe vaꞌëne majae bunemu hesi uhure ëhi javuanovadeje. Iae nosi uehoroho jemëꞌo jiadeje röhu no jemesi nu anoꞌoho bogo gëvareje. Bogo gëvëꞌëro jemëni sisë maro vavaenaguamu öre nahareje öꞌoromo jemesi nu anoꞌoho gëꞌirovo. Ëhuremu uehorovareje.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 No öꞌi naguamu Paul naro öre nahoꞌi hiꞌego Satan-ro nosi öroho tugohahuoꞌego öꞌoröhoho bogo eni javuonövadeje.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Nosi Bada Iesu rovamu hesi nunire riravëꞌoho no rahumesi jöho uehorovoromo dë sasohoromo nimorohëꞌi uvoꞌejo: No ë aribövioho mae ajëmiromo ruahöꞌöjëꞌe javuajëjo. No bogo a ioroꞌioro jabesi jöhemuoho uehorovoꞌi jemesi jöhuni ëhuꞌo nimorohoꞌejo.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Iae maeje. Jemë mae jëvoꞌiramu gëgorovo jemesi jöëni nosi ihoho döro riꞌöꞌiramu nimorohoromo God mabëhe uaꞌejo. Iae ëhuni öꞌoromo gëꞌi naguadeje.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.